EkumenickýJeremiáš25,29

Jeremiáš 25:29

Hľa, v meste, ktoré sa nazýva podľa môj­ho mena, začínam s pohromou a vy by ste mali byť ušet­rení? Nebudete ušet­rení, lebo ja pri­volám meč proti všet­kým obyvateľom zeme — znie výrok Hos­podina zá­stupov.


Verš v kontexte

28 Ak sa budú zdráhať vziať si z tvojej ruky kalich a piť, po­tom im po­vieš: Toto hovorí Hos­podin zá­stupov: Musíte piť! 29 Hľa, v meste, ktoré sa nazýva podľa môj­ho mena, začínam s pohromou a vy by ste mali byť ušet­rení? Nebudete ušet­rení, lebo ja pri­volám meč proti všet­kým obyvateľom zeme — znie výrok Hos­podina zá­stupov. 30 Ty im prorokuj všet­ky tieto slová a po­vedz im: Hos­podin skrík­ne z výsosti, zo svoj­ho svätého príbyt­ku vy­dá svoj hlas, hlas­ne skrík­ne nad svojou nivou, veselo zvolá ako lisovači hroz­na na všet­kých obyvateľov zeme.

späť na Jeremiáš, 25

Príbuzné preklady Roháček

29 Lebo hľa, v mes­te, nad ktorým bolo vzývané moje meno, začnem konať zlé, a čo vy by ste mali byť bez tres­tu? ! Nebudete bez tres­tu! Ale za­volám meč na všet­kých obyvateľov zeme, hovorí Hos­podin Zá­stupov.

Evanjelický

29 Lebo, hľa, začínam po­hromu v mes­te, ktoré nosí moje meno, a vy by ste mali os­tať bez tres­tu? Ne­os­tanete bez tres­tu, lebo pri­volám meč na všet­kých obyvateľov zeme - znie výrok Hos­podina moc­nos­tí.

Ekumenický

29 Hľa, v meste, ktoré sa nazýva podľa môj­ho mena, začínam s pohromou a vy by ste mali byť ušet­rení? Nebudete ušet­rení, lebo ja pri­volám meč proti všet­kým obyvateľom zeme — znie výrok Hos­podina zá­stupov.

Bible21

29 Hle, na město, jež nese mé jméno, za­čínám přivádět neštěstí, a vy bys­te mě­li vy­váz­nout? Ne­vy­váznete! Na všech­ny obyva­te­le země už svo­lávám meč, praví Hos­po­din zástupů.‘

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček