EkumenickýEzechiel21,26

Ezechiel 21:26

Babylon­ský kráľ totiž stojí na križovat­ke, ráz­ces­tí oboch ciest, aby si dal veštiť: vy­triasa šípy, modiel sa do­pytuje, skúma pečeň.


Verš v kontexte

25 na­kres­li ces­tu, aby meč mohol prísť proti Rab­be Amónčanov a proti Jud­sku i opev­nenému Jeruzalemu. 26 Babylon­ský kráľ totiž stojí na križovat­ke, ráz­ces­tí oboch ciest, aby si dal veštiť: vy­triasa šípy, modiel sa do­pytuje, skúma pečeň. 27 V jeho pravici je veštec­ký lós pre Jeruzalem, aby umiest­nil ob­liehacie barany, ot­voril ús­ta k vražednému po­velu, zdvihol hlas na voj­nový po­krik; aby po­stavili ob­liehacie barany proti bránam, navŕšili val, vy­stavili ob­liehací násyp.

späť na Ezechiel, 21

Príbuzné preklady Roháček

26 tak­to hovorí Pán Hos­podin: Preč dať k­ráľov­skú čapicu a složiť korunu! Toto nie je to. Po­výšiť níz­keho a ponížiť vysokého!

Evanjelický

26 Lebo babylon­ský kráľ stojí na ráz­ces­tí oboch ciest, aby si dal veštiť, vy­triasa šípy, terafímami sa opytuje, skúma pečeň.

Ekumenický

26 Babylon­ský kráľ totiž stojí na križovat­ke, ráz­ces­tí oboch ciest, aby si dal veštiť: vy­triasa šípy, modiel sa do­pytuje, skúma pečeň.

Bible21

26 Babylon­ský král se to­tiž za­staví na křižovat­ce, kde se obě ces­ty roz­dělují, a bude si žádat zna­mení. Bude třást šípy, ptát se bůžků a věš­tit z vni­třností.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček