EkumenickýEzechiel12,23

Ezechiel 12:23

Pre­to im po­vedz: Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Skon­cujem s týmto porekad­lom a už ho nebudú po­užívať v Izraeli. Po­vedz im však: Blížia sa dni, keď sa spl­ní každé videnie.


Verš v kontexte

22 Človeče, aké to máte porekad­lo o krajine Iz­raela, že dni plynú a zo všet­kých videní nie je nič? 23 Pre­to im po­vedz: Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Skon­cujem s týmto porekad­lom a už ho nebudú po­užívať v Izraeli. Po­vedz im však: Blížia sa dni, keď sa spl­ní každé videnie. 24 Nebude totiž už nijaké már­ne videnie ani po­chlebovačs­ké veštenie v dome Iz­raela,

späť na Ezechiel, 12

Príbuzné preklady Roháček

23 Pre­to im po­vedz: Tak­to hovorí Pán Hos­podin: Učiním to, že pre­stane to prís­lovie; nebudú ho viacej po­užívať v Iz­raelovi; ale hovor im: Už sú blíz­ko dni a b­líz­ko splnenie každého videnia.

Evanjelický

23 Pre­to im po­vedz: Tak­to vraví Hos­podin, Pán: Urobím koniec tomuto ús­loviu, a už ho nebudú po­užívať v Iz­raeli. Avšak po­vedz im: Pri­blížili sa dni a spl­ní sa každé videnie.

Ekumenický

23 Pre­to im po­vedz: Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Skon­cujem s týmto porekad­lom a už ho nebudú po­užívať v Izraeli. Po­vedz im však: Blížia sa dni, keď sa spl­ní každé videnie.

Bible21

23 Pro­to jim řekni: Tak praví Panovník Hos­po­din – S tím­to přís­lovím skon­cu­ji! Už ho v Iz­rae­li nikdy ne­použi­jí. Naopak, řekni jim: Blíží se dny, kdy se všech­na vi­dění na­plní.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček