EkumenickýDaniel8,26

Daniel 8:26

Videnie o večeri a ráne, o tom, čo ti bolo po­vedané, je prav­divé. Ty však to videnie ud­ržuj v tajnosti, lebo sa týka vzdialenej budúc­nos­ti.


Verš v kontexte

25 bude na­mierená jeho dômysel­nosť a bude ús­pešný pre lesť v jeho ruke. Vo svojom srd­ci sa bude vy­pínať a nenápad­ne zničí mnohých. Keď sa však po­staví proti kniežaťu kniežat, bude zlomený bez ľud­ského zásahu. 26 Videnie o večeri a ráne, o tom, čo ti bolo po­vedané, je prav­divé. Ty však to videnie ud­ržuj v tajnosti, lebo sa týka vzdialenej budúc­nos­ti. 27 Ja, Daniel, som ochorel na nie­koľko dní. Po­tom som vstal a konal som službu u kráľa. Žasol som nad tým videním, ale ni­kto to na mne nez­badal.

späť na Daniel, 8

Príbuzné preklady Roháček

26 A videnie večera a rána, o ktorom bolo po­vedané, je prav­da. A ty za­vri videnie, lebo sa vzťahuje na dobu o mnoho dní.

Evanjelický

26 Videnie o večeroch a ránach, ako bolo po­vedané, je prav­da. Ty však ud­rž videnie v taj­nos­ti, lebo sa to vzťahuje na ďalekú budúc­nosť.

Ekumenický

26 Videnie o večeri a ráne, o tom, čo ti bolo po­vedané, je prav­divé. Ty však to videnie ud­ržuj v tajnosti, lebo sa týka vzdialenej budúc­nos­ti.

Bible21

26 Vi­dění o veče­rech a ji­t­rech, které ti bylo sděleno, je prav­divé. Ty ho však za­chovej v tajnosti, ne­boť se týká vzdálené budoucnosti.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček