EkumenickýDaniel11,30

Daniel 11:30

Keď proti nemu pri­tiah­nu lode Kit­tejov, stratí od­vahu a ustúpi. Roz­zúri sa a bude konať proti svätej zmluve. Keď sa vráti, bude si všímať tých, čo opúšťajú svätú zmluvu.


Verš v kontexte

29 V stanovenom čase opäť vpad­ne na juh, ale ten­to raz to nebude tak ako po pr­výk­rát. 30 Keď proti nemu pri­tiah­nu lode Kit­tejov, stratí od­vahu a ustúpi. Roz­zúri sa a bude konať proti svätej zmluve. Keď sa vráti, bude si všímať tých, čo opúšťajú svätú zmluvu. 31 Jeho voj­ská po­vs­tanú a znes­vätia svätyňu i pev­nosť. Od­stránia ustavičnú obetu a po­stavia ohav­nú mod­lu.

späť na Daniel, 11

Príbuzné preklady Roháček

30 Lebo pri­plujú na neho kit­tej­ské lode, a ochab­ne a na­vráti sa a bude sa zlos­tiť na svätú sm­luvu a bude konať. A na­vráti sa a bude po­zorovať na tých, ktorí opus­tili svätú sm­luvu.

Evanjelický

30 Proti nemu prídu kitej­ské lode; stratí od­vahu a vráti sa s hnevom proti svätej zmluve a podľa toho bude konať. Opäť sa vráti a bude dávať po­zor na tých, ktorí opúšťajú svätú zmluvu.

Ekumenický

30 Keď proti nemu pri­tiah­nu lode Kit­tejov, stratí od­vahu a ustúpi. Roz­zúri sa a bude konať proti svätej zmluve. Keď sa vráti, bude si všímať tých, čo opúšťajú svätú zmluvu.

Bible21

30 Po­staví se mu to­tiž středo­mořské loďstvo, takže se bude mu­set zkroušeně vrá­tit. Svůj hněv pro­to ob­rátí pro­ti svaté smlou­vě a při svém návra­tu odmění ty, kteří sva­tou smlou­vu opusti­li.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček