RoháčekDaniel11,30

Daniel 11:30

Lebo pri­plujú na neho kit­tej­ské lode, a ochab­ne a na­vráti sa a bude sa zlos­tiť na svätú sm­luvu a bude konať. A na­vráti sa a bude po­zorovať na tých, ktorí opus­tili svätú sm­luvu.


Verš v kontexte

29 Potom na určený čas sa vráti a prij­de na juh, ale to po­sled­né už nebude jako to pr­vé. 30 Lebo pri­plujú na neho kit­tej­ské lode, a ochab­ne a na­vráti sa a bude sa zlos­tiť na svätú sm­luvu a bude konať. A na­vráti sa a bude po­zorovať na tých, ktorí opus­tili svätú sm­luvu. 31 A budú stáť z jeho ­strany ramená a poškvr­nia svätyňu, pev­nosť, a od­stránia ustavičnú obeť a dajú na to mies­to pustošiacu ohav­nosť.

späť na Daniel, 11

Príbuzné preklady Roháček

30 Lebo pri­plujú na neho kit­tej­ské lode, a ochab­ne a na­vráti sa a bude sa zlos­tiť na svätú sm­luvu a bude konať. A na­vráti sa a bude po­zorovať na tých, ktorí opus­tili svätú sm­luvu.

Evanjelický

30 Proti nemu prídu kitej­ské lode; stratí od­vahu a vráti sa s hnevom proti svätej zmluve a podľa toho bude konať. Opäť sa vráti a bude dávať po­zor na tých, ktorí opúšťajú svätú zmluvu.

Ekumenický

30 Keď proti nemu pri­tiah­nu lode Kit­tejov, stratí od­vahu a ustúpi. Roz­zúri sa a bude konať proti svätej zmluve. Keď sa vráti, bude si všímať tých, čo opúšťajú svätú zmluvu.

Bible21

30 Po­staví se mu to­tiž středo­mořské loďstvo, takže se bude mu­set zkroušeně vrá­tit. Svůj hněv pro­to ob­rátí pro­ti svaté smlou­vě a při svém návra­tu odmění ty, kteří sva­tou smlou­vu opusti­li.