Ekumenický2. Kráľov8,1

2. Kráľov 8:1

Elize­us po­vedal žene, ktorej vzkriesil syna: Vstaň a pre­sťahuj sa pre­chod­ne i s domácnosťou na iné mies­to, lebo Hos­podin pri­volal hlad. Ten už prišiel do krajiny na sedem rokov.


Verš v kontexte

1 Elize­us po­vedal žene, ktorej vzkriesil syna: Vstaň a pre­sťahuj sa pre­chod­ne i s domácnosťou na iné mies­to, lebo Hos­podin pri­volal hlad. Ten už prišiel do krajiny na sedem rokov. 2 Žena sa za­riadila podľa slova Božieho muža. Od­išla so svojou domác­nosťou a sedem rokov pre­chod­ne bývala v krajine Filištín­cov. 3 Po sied­mich rokoch sa tá žena vrátila z krajiny Filištín­cov a šla ku kráľovi domáhať sa svoj­ho domu a poľa.

späť na 2. Kráľov, 8

Príbuzné preklady Roháček

1 Elize­us hovoril žene, ktorej syna bol vzkriesil, a riekol: Vstaň a iď ty aj so svojou čeľaďou a po­hos­tíň tam, kde môžeš po­hos­tíniť, lebo Hos­podin pri­volá hlad. Aj prišiel na zem a trval sedem rokov.

Evanjelický

1 Elíze­us po­vedal žene, ktorej vzkriesil syna: Vstaň a choď i so svojou domác­nosťou bývať do cudziny, kde budeš môcť, lebo Hos­podin pri­volal hlad. Ten pri­chádza do krajiny na sedem rokov.

Ekumenický

1 Elize­us po­vedal žene, ktorej vzkriesil syna: Vstaň a pre­sťahuj sa pre­chod­ne i s domácnosťou na iné mies­to, lebo Hos­podin pri­volal hlad. Ten už prišiel do krajiny na sedem rokov.

Bible21

1 Elíša ře­kl té ženě, jejíhož syna vzkřísil: „Ihned se s ce­lou ro­di­nou od­stěhuj a nějaký čas zůstaň, kde to půjde. Hos­po­din do této země přivo­lal hlad a ten po­trvá sedm let.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček