Bible21Lukáš10,40

Lukáš 10:40

Mar­ta však byla za­ne­prázdně­na spoustou práce. Na­ko­nec za ním přiš­la a řek­la: „Pane, tebe ne­za­jímá, že má sest­ra ne­cha­la všech­nu práci na mně? Řekni jí pře­ce, ať mi pomůže!“


Verš v kontexte

39 Její sest­ra Ma­rie se po­sa­di­la k Pánovým no­hám a po­s­lou­cha­la jeho slova. 40 Mar­ta však byla za­ne­prázdně­na spoustou práce. Na­ko­nec za ním přiš­la a řek­la: „Pane, tebe ne­za­jímá, že má sest­ra ne­cha­la všech­nu práci na mně? Řekni jí pře­ce, ať mi pomůže!“ 41 Pán jí od­po­věděl: „­Mar­to, Mar­to, staráš se a trápíš se mno­ha věc­mi.

späť na Lukáš, 10

Príbuzné preklady Roháček

40 Ale Mar­ta bola roz­rušená pre mnohú ob­sluhu a pri­stúpila k Ježišovi a povedala: Pane, či ned­báš, že ma moja ses­tra nechala samu ob­sluhovať? Po­vedz jej tedy, aby mi po­moh­la.

Evanjelický

40 Ale Mar­ta bola príliš za­mest­naná po­sluhovaním. Pri­stúpila (k Ne­mu) a po­vedala: Ned­báš, Pane, že mi ses­tra samej dá po­sluhovať? Po­vedz jej, nech mi po­môže.

Ekumenický

40 Mar­ta však mala pl­né ruky práce s obsluhou. Zrazu za­stala a po­vedala: Pane, ned­báš, že ma ses­tra nechá samu ob­sluhovať? Po­vedz jej, aby mi po­moh­la!

Bible21

40 Mar­ta však byla za­ne­prázdně­na spoustou práce. Na­ko­nec za ním přiš­la a řek­la: „Pane, tebe ne­za­jímá, že má sest­ra ne­cha­la všech­nu práci na mně? Řekni jí pře­ce, ať mi pomůže!“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček