Bible212. Samuel17,29

2. Samuel 17:29

s me­dem, ovčím tva­ro­hem a krav­ským sýrem. To vše při­nes­li pro Davi­da a jeho muže k jídlu. Řek­li si to­tiž: Jis­tě jsou na pouš­ti hla­doví, una­vení a žízniví.


Verš v kontexte

27 Když David do­razil do Ma­chana­jim, Šo­bi, syn Na­chaše z Raby Amon­ců, spo­lu s Machirem, synem Amie­la z Lo-de­ba­ru, a s Barzi­lajem Gi­leád­ským z Roge­lim 28 mu tam při­nes­li lůžka a přikrývky, mis­ky a džbá­ny s pšenicí, ječ­menem a mou­kou, s praženým zrním, fazo­le­mi a čočkou, 29 s me­dem, ovčím tva­ro­hem a krav­ským sýrem. To vše při­nes­li pro Davi­da a jeho muže k jídlu. Řek­li si to­tiž: Jis­tě jsou na pouš­ti hla­doví, una­vení a žízniví.

späť na 2. Samuel, 17

Príbuzné preklady Roháček

29 i medu, mas­la, drob­ného dobyt­ka a krav­ských syr­cov pre Dávida a pre ľud, ktorý bol s ním, aby jed­li. Lebo riek­li: Dozais­ta je ľud hlad­ný, ustatý a smäd­ný na púšti.

Evanjelický

29 med a mas­lo i ovce a tvaroh, aby mali čo jesť, lebo po­vedali: Ľud na púšti je hlad­ný, unavený a smäd­ný.

Ekumenický

29 med, mas­lo, ovčí a krav­ský syr na poživeň. Po­vedali si: Ľud je na púšti hlad­ný, unavený a smäd­ný.

Bible21

29 s me­dem, ovčím tva­ro­hem a krav­ským sýrem. To vše při­nes­li pro Davi­da a jeho muže k jídlu. Řek­li si to­tiž: Jis­tě jsou na pouš­ti hla­doví, una­vení a žízniví.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček