Evanjelický2. Kráľov19,24

2. Kráľov 19:24

Vy­kopal a pil som cudzie vody; svojimi šľapajami vy­suším všet­ky rieky Egyp­ta.


Verš v kontexte

23 Pro­stred­níc­tvom svojich po­slov si tupil Pána a po­vedal si: S množs­tvom svojich vozov som vy­stúpil na výšiny vr­chov, na naj­vzdialenejšiu časť Libanonu. Zoťal som jeho vy­soké céd­re, jeho vy­berané cyp­rusy; prenikol som do jeho naj­vyšších končín a do jeho les­natej húšte. 24 Vy­kopal a pil som cudzie vody; svojimi šľapajami vy­suším všet­ky rieky Egyp­ta. 25 Ne­počul si o tom? Od­dáv­na som to určil, odo dní starodáv­nych som to pri­pravoval, a teraz som to uskutočnil, tak si mohol spus­tošiť na hŕbu kamenia opev­nené mes­tá.

späť na 2. Kráľov, 19

Príbuzné preklady Roháček

24 Ja som vy­kopal a pil som cudzie vody a vy­suším spod­kom svojich nôh všet­ky toky Egyp­ta.-

Evanjelický

24 Vy­kopal a pil som cudzie vody; svojimi šľapajami vy­suším všet­ky rieky Egyp­ta.

Ekumenický

24 Vy­kopal som stud­ne a vy­pil cudzie vody, chodid­lami som vy­sušil všet­ky kanály Egyp­ta.

Bible21

24 Kopal jsem a vy­pil vodu cizincům, nohama jsem roz­du­palvšech­ny ře­ky Egypta!‘