Evanjelický2. Kráľov19,25

2. Kráľov 19:25

Ne­počul si o tom? Od­dáv­na som to určil, odo dní starodáv­nych som to pri­pravoval, a teraz som to uskutočnil, tak si mohol spus­tošiť na hŕbu kamenia opev­nené mes­tá.


Verš v kontexte

24 Vy­kopal a pil som cudzie vody; svojimi šľapajami vy­suším všet­ky rieky Egyp­ta. 25 Ne­počul si o tom? Od­dáv­na som to určil, odo dní starodáv­nych som to pri­pravoval, a teraz som to uskutočnil, tak si mohol spus­tošiť na hŕbu kamenia opev­nené mes­tá. 26 A tí, čo bývali v nich, boli be­z­vlád­ni, preľak­li sa a vy­šli na han­bu, zmenili sa sťa poľná bylina a mladá zeleň, sťa suchá tráva na strechách, ako obil­né pole pred východ­ným vet­rom.

späť na 2. Kráľov, 19

Príbuzné preklady Roháček

25 Či si ty nepočul, že som to už dáv­no učinil, že som utvoril od pradáv­na? A teraz som to pri­viedol ta, že si na­to, aby si pus­tošil ohradené mes­tá v hromady rumov.

Evanjelický

25 Ne­počul si o tom? Od­dáv­na som to určil, odo dní starodáv­nych som to pri­pravoval, a teraz som to uskutočnil, tak si mohol spus­tošiť na hŕbu kamenia opev­nené mes­tá.

Ekumenický

25 Ne­počul si? Od­dáv­na som to pri­pravoval, od praveku to chys­tal, teraz uskutočňujem. Tak si mohol na hromadu trosiek zmeniť opev­nené mes­tá.

Bible21

25 Nes­lyšel jsi ve svých dálkách? To já jsem to ustanovil, rozhodl jsem odedávna! Nyní jsem to tedy splnil: města dobře opevněnápro­měníš v hro­ma­dy su­ti!