Bible21Matouš18,8

Matouš 18:8

Svádí-li tě tedy tvá ruka nebo no­ha, usekni ji a za­hoď od se­be. Je pro tebe lepší, abys chro­mý nebo zmrzačený vstou­pil do živo­ta, než mít obě ruce nebo obě nohy a být uvržen do věčného ohně.


Verš v kontexte

7 Běda svě­tu kvů­li po­horšením! Po­horšení sice mu­sejí při­cházet, ale běda člověku, skrze kterého po­horšení při­chází. 8 Svádí-li tě tedy tvá ruka nebo no­ha, usekni ji a za­hoď od se­be. Je pro tebe lepší, abys chro­mý nebo zmrzačený vstou­pil do živo­ta, než mít obě ruce nebo obě nohy a být uvržen do věčného ohně. 9 A jest­liže tě svádí tvé oko, vy­loup­ni je a za­hoď od se­be. Je pro tebe lepší vejít do věčného živo­ta jedno­oký, než mít obě oči a být uvržen do pe­kelného ohně.

späť na Matouš, 18

Príbuzné preklady Roháček

8 A jest­li ťa po­horšuje tvoja ruka alebo tvoja noha, od­tni ju a za­hoď od seba. Lepšie ti je, aby si vošiel do života chromý alebo okyp­tený, než aby si mal dve ruky a dve nohy a bol uvr­hnutý do večného ohňa.

Evanjelický

8 Ak ťa zvádza ruka alebo noha, od­tni si ju a za­hoď, lebo lepšie ti je o jed­nej ruke alebo nohe voj­sť do života, ako keby si mal obe ruky alebo obe nohy, a hodili by ťa do večného ohňa.

Ekumenický

8 Ak ťa zvádza tvoja ruka alebo noha, od­tni ju a od­hoď od seba. Lepšie ti bude, ak voj­deš do života okyp­tený alebo chromý, než aby si mal obi­dve ruky alebo obi­dve nohy, a hodili by ťa do večného ohňa.

Bible21

8 Svádí-li tě tedy tvá ruka nebo no­ha, usekni ji a za­hoď od se­be. Je pro tebe lepší, abys chro­mý nebo zmrzačený vstou­pil do živo­ta, než mít obě ruce nebo obě nohy a být uvržen do věčného ohně.

Bible21Matouš18,8

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček