EkumenickýMatúš18,8

Matúš 18:8

Evanjelium podľa Matúša

Ak ťa zvádza tvoja ruka alebo noha, od­tni ju a od­hoď od seba. Lepšie ti bude, ak voj­deš do života okyp­tený alebo chromý, než aby si mal obi­dve ruky alebo obi­dve nohy, a hodili by ťa do večného ohňa.


Verš v kontexte

7 Beda svetu pre po­horšenie. Po­horšenia síce musia prísť, ale beda človeku, skr­ze ktorého po­horšenie pri­chádza. 8 Ak ťa zvádza tvoja ruka alebo noha, od­tni ju a od­hoď od seba. Lepšie ti bude, ak voj­deš do života okyp­tený alebo chromý, než aby si mal obi­dve ruky alebo obi­dve nohy, a hodili by ťa do večného ohňa. 9 A ak ťa zvádza tvoje oko, vy­lúp ho a od­hoď od seba. Lepšie ti bude, keď voj­deš do života s jedným okom ako s dvoma očami, a hodili by ťa do oh­nivého pek­la.

späť na Matúš, 18

Príbuzné preklady Roháček

8 A jest­li ťa po­horšuje tvoja ruka alebo tvoja noha, od­tni ju a za­hoď od seba. Lepšie ti je, aby si vošiel do života chromý alebo okyp­tený, než aby si mal dve ruky a dve nohy a bol uvr­hnutý do večného ohňa.

Evanjelický

8 Ak ťa zvádza ruka alebo noha, od­tni si ju a za­hoď, lebo lepšie ti je o jed­nej ruke alebo nohe voj­sť do života, ako keby si mal obe ruky alebo obe nohy, a hodili by ťa do večného ohňa.

Ekumenický

8 Ak ťa zvádza tvoja ruka alebo noha, od­tni ju a od­hoď od seba. Lepšie ti bude, ak voj­deš do života okyp­tený alebo chromý, než aby si mal obi­dve ruky alebo obi­dve nohy, a hodili by ťa do večného ohňa.

Bible21

8 Svádí-li tě tedy tvá ruka nebo no­ha, usekni ji a za­hoď od se­be. Je pro tebe lepší, abys chro­mý nebo zmrzačený vstou­pil do živo­ta, než mít obě ruce nebo obě nohy a být uvržen do věčného ohně.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček