Bible21Jeremiáš31,33

Jeremiáš 31:33

Nuže, toto je smlou­va, kte­rou po těch dnech uzavřu s do­mem Iz­rae­le, praví Hos­po­din: Svůj zákon vložím do je­jich nit­ra a na­píšu jim ho na srd­ce. Budu je­jich Bo­hem a oni bu­dou mým li­dem.


Verš v kontexte

32 Ne ovšem ta­kovou smlou­vu, ja­kou jsem uzavřel s je­jich otci v den, kdy jsem je vzal za ruku a vy­ve­dl je z Egyp­ta – tuto mou smlou­vu to­tiž po­ruši­li, ačko­li jsem byl je­jich manže­lem, praví Hos­po­din. 33 Nuže, toto je smlou­va, kte­rou po těch dnech uzavřu s do­mem Iz­rae­le, praví Hos­po­din: Svůj zákon vložím do je­jich nit­ra a na­píšu jim ho na srd­ce. Budu je­jich Bo­hem a oni bu­dou mým li­dem. 34 Už se ne­bu­dou navzájem poučovat a jedni druhé nabádat: ‚Po­znej­te Hospodina!‘ Všich­ni mě to­tiž bu­dou znát, od nejmenších až po nej­větší z nich, praví Hos­po­din. Odpustím jim je­jich viny a už nikdy ne­vzpo­menu na je­jich hřích.“

späť na Jeremiáš, 31

Príbuzné preklady Roháček

33 Lebo toto je smluva, ktorú učiním s domom Iz­raelovým po tých dňoch, hovorí Hos­podin: Dám svoj zákon do ich vnútor­nos­ti a na­píšem ho na ich srd­ce a budem im Bohom, a oni mi budú ľudom.

Evanjelický

33 Lebo toto bude zmluva, ktorú uzav­riem s domom Iz­raela po oných dňoch - znie výrok Hos­podinov: Svoj zákon vložím do ich vnút­ra a vpíšem im ho do srd­ca; ja budem ich Bohom a oni budú mojím ľudom.

Ekumenický

33 Toto však bude zmluva, ktorú uzav­riem s domom Iz­raela po tých­to dňoch — znie výrok Hos­podina. Svoj zákon vložím do ich vnút­ra a vpíšem ho do ich srd­ca. Budem im Bohom a oni budú mojím ľudom.

Bible21

33 Nuže, toto je smlou­va, kte­rou po těch dnech uzavřu s do­mem Iz­rae­le, praví Hos­po­din: Svůj zákon vložím do je­jich nit­ra a na­píšu jim ho na srd­ce. Budu je­jich Bo­hem a oni bu­dou mým li­dem.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček