Bible21Jeremiáš2,18

Jeremiáš 2:18

Co z toho máš, cho­dit do Egyp­ta – a­by ses vody z Nilu napila? Co z toho máš, do Asýrie cestovat – a­by ses na­pi­la z ře­ky Eufrat?


Verš v kontexte

17 Copak si za to nemůžeš sama? Opustilas Hos­po­di­na, svého Boha, tenkrát, když s te­bou putoval. 18 Co z toho máš, cho­dit do Egyp­ta – a­by ses vody z Nilu napila? Co z toho máš, do Asýrie cestovat – a­by ses na­pi­la z ře­ky Eufrat? 19 Za vy­učenou ti dá špatnost tvá, tvé od­vrácení tě vytrestá. Poznáš a uvi­díš, jak zle a trp­ce chutná, žes opusti­la Hos­po­di­na, svého Boha, a bázeň pře­de mnou jsi ztratila, praví Hos­po­din, Pán zástupů.

späť na Jeremiáš, 2

Príbuzné preklady Roháček

18 A tak teraz čo tebe do ces­ty do Egypta, aby si pila vody z Níla? A čo tebe do ces­ty do Assýrie, aby si pila vody z Rieky?

Evanjelický

18 A teraz čo chceš na ces­te do Egyp­ta? Na­piť sa vody z Nílu? A čo hľadáš na ces­te do Asýrie? Na­piť sa vody z Euf­ratu?

Ekumenický

18 Načo ideš do Egyp­ta? Na­piť sa azda vody z Nílu? Načo ideš do Asýrie? Na­piť sa azda vody z Eufratu?

Bible21

18 Co z toho máš, cho­dit do Egyp­ta – a­by ses vody z Nilu napila? Co z toho máš, do Asýrie cestovat – a­by ses na­pi­la z ře­ky Eufrat?

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček