Bible21Jeremiáš15,20

Jeremiáš 15:20

Po­stavil jsem tě pro­ti to­muto lidu jako pevnou bronzovou hrad­bu. Bu­dou pro­ti to­bě bo­jovat, ale ne­pře­mo­hou tě – vž­dyť já jsem s te­bou, abych tě za­chraňoval a vy­svo­bo­zoval, praví Hos­po­din.


Verš v kontexte

19 Nuže, toto praví Hos­po­din: „Pokud se ob­rátíš, já tě obnovím, abys stál pře­de mnou jako můj služebník. Bu­deš-li roz­lišovat mezi vzácným a bez­cenným, bu­deš mý­mi ús­ty. Ať se oni ob­rátí k to­bě, ty se ne­ob­racej k nim. 20 Po­stavil jsem tě pro­ti to­muto lidu jako pevnou bronzovou hrad­bu. Bu­dou pro­ti to­bě bo­jovat, ale ne­pře­mo­hou tě – vž­dyť já jsem s te­bou, abych tě za­chraňoval a vy­svo­bo­zoval, praví Hos­po­din. 21 Z ru­kou zlých li­dí tě vy­svo­bodím a ze spárů tyranů tě vykoupím.“

späť na Jeremiáš, 15

Príbuzné preklady Roháček

20 A dám ťa tomuto ľudu za medený múr ohrad­ný, a budú bojovať proti tebe, ale ťa ne­premôžu, lebo ja som s tebou, aby som ťa za­chránil a aby som ťa vy­trh­nul, hovorí Hos­podin.

Evanjelický

20 A urobím ťa pre ten­to ľud pev­ným bron­zovým múrom; keď budú bojovať proti tebe, ne­premôžu ťa, lebo ja som s tebou, aby som ti po­máhal a za­chraňoval ťa - znie výrok Hos­podinov.

Ekumenický

20 Urobím ťa pre ten­to ľud pev­nou bron­zovou hrad­bou. Budú proti tebe bojovať, ale ne­premôžu ťa, lebo ja som s tebou, aby som ťa za­chránil a oslobodil — znie výrok Hos­podina.

Bible21

20 Po­stavil jsem tě pro­ti to­muto lidu jako pevnou bronzovou hrad­bu. Bu­dou pro­ti to­bě bo­jovat, ale ne­pře­mo­hou tě – vž­dyť já jsem s te­bou, abych tě za­chraňoval a vy­svo­bo­zoval, praví Hos­po­din.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček