Bible21Ezechiel23,25

Ezechiel 23:25

Až na tebe do­padne můj žár­livý hněv, za­chovají se k to­bě zběsi­le: Uřežou ti nos a uši a tvé po­tomky po­bi­jí meči. Vezmou tvé syny i dce­ry a spálí tvé po­tomky v ohni.


Verš v kontexte

24 Při­táhnou na tebe v plné zbro­ji, s jíz­dou a vozy a s voj­s­ky spo­jen­ců. Až tě obklíčí svý­mi pavéza­mi, ští­ty a přilba­mi, svěřím jim roz­su­dek, aby tě ztre­sta­li pod­le svých zvyk­lostí. 25 Až na tebe do­padne můj žár­livý hněv, za­chovají se k to­bě zběsi­le: Uřežou ti nos a uši a tvé po­tomky po­bi­jí meči. Vezmou tvé syny i dce­ry a spálí tvé po­tomky v ohni. 26 Str­hají z tebe ša­ty a se­be­rou ti šperky.

späť na Ezechiel, 23

Príbuzné preklady Roháček

25 A dám na teba svoju žiar­livosť, a budú s tebou konať v prch­livos­ti, od­nímu tvoj nos i tvoje uši, a ostatok ťa pad­ne mečom. Tí po­berú tvojich synov i tvoje dcéry, a čo ešte zo­stane z teba, to strávi oheň.

Evanjelický

25 Uplat­ním voči tebe svoju žiar­livosť a budú s tebou na­kladať s prch­kosťou; od­režú ti nos a uši a tvoje po­tom­stvo pad­ne mečom. Po­berú tvojich synov a dcéry, a čo ostane z teba, strávi oheň.

Ekumenický

25 Budem na teba žiar­liť a budú s tebou prch­ko na­kladať. Od­režú ti nos a uši a tvoje po­tom­stvo pad­ne mečom. Po­berú tvojich synov a dcéry a čo ostane z teba, strávi oheň.

Bible21

25 Až na tebe do­padne můj žár­livý hněv, za­chovají se k to­bě zběsi­le: Uřežou ti nos a uši a tvé po­tomky po­bi­jí meči. Vezmou tvé syny i dce­ry a spálí tvé po­tomky v ohni.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček