Bible21Exodus4,14

Exodus 4:14

Teh­dy se na něj Hos­po­din rozhněval: „A co tvůj bra­tr, levi­ta Áron? Mám za to, že je výřečný dost! Podívej se, už ti jde na­pro­ti. Až tě uvi­dí, bude mít ve­likou ra­dost.


Verš v kontexte

13 Mo­jžíš ale ře­kl: „Pro­miň, Pane můj; poš­li pro­sím něko­ho jiného.“ 14 Teh­dy se na něj Hos­po­din rozhněval: „A co tvůj bra­tr, levi­ta Áron? Mám za to, že je výřečný dost! Podívej se, už ti jde na­pro­ti. Až tě uvi­dí, bude mít ve­likou ra­dost. 15 Bu­deš k ně­mu mlu­vit a vkládat mu slova do úst. Já pak budu při tvých i jeho ús­tech a naučím vás, co má­te dělat.

späť na Exodus, 4

Príbuzné preklady Roháček

14 Vtedy sa zanietil hnev Hos­podinov na Mojžiša, a riekol: Či nie je Áron, Levita, tvoj brat? Viem, že on is­tot­ne bude hovoriť a tiež hľa, ide ti vús­trety a keď ťa uvidí, bude sa radovať vo svojom srd­ci.

Evanjelický

14 Tu vzplanul Hos­podinov hnev na Mojžiša a riekol: Však je tu tvoj brat Áron, Lévíjec? Viem, že on vie dob­re hovoriť; hľa, vy­chádza ti oproti, a keď ťa uvidí, pocíti radosť v srd­ci.

Ekumenický

14 Nato sa Hos­podin roz­hneval na Mojžiša a po­vedal: Nie je azda tvoj brat Áron, ten Lévi­ovec? Viem, že on je veľmi výrečný; veď ti už ide v ústrety a úp­rim­ne sa po­teší, keď ťa uvidí.

Bible21

14 Teh­dy se na něj Hos­po­din rozhněval: „A co tvůj bra­tr, levi­ta Áron? Mám za to, že je výřečný dost! Podívej se, už ti jde na­pro­ti. Až tě uvi­dí, bude mít ve­likou ra­dost.

Bible21Exodus4,14

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček