Ekumenický2. Mojžišova4,14

2. Mojžišova 4:14

Exodus

Nato sa Hos­podin roz­hneval na Mojžiša a po­vedal: Nie je azda tvoj brat Áron, ten Lévi­ovec? Viem, že on je veľmi výrečný; veď ti už ide v ústrety a úp­rim­ne sa po­teší, keď ťa uvidí.


Verš v kontexte

13 Mojžiš však opakoval: Prosím, Pane, pošli nie­koho iného. 14 Nato sa Hos­podin roz­hneval na Mojžiša a po­vedal: Nie je azda tvoj brat Áron, ten Lévi­ovec? Viem, že on je veľmi výrečný; veď ti už ide v ústrety a úp­rim­ne sa po­teší, keď ťa uvidí. 15 Budeš sa s ním rozp­rávať a do úst mu vložíš slová. Ja budem s tvojimi i s jeho ús­tami a po­učím vás, čo máte robiť.

späť na 2. Mojžišova, 4

Príbuzné preklady Roháček

14 Vtedy sa zanietil hnev Hos­podinov na Mojžiša, a riekol: Či nie je Áron, Levita, tvoj brat? Viem, že on is­tot­ne bude hovoriť a tiež hľa, ide ti vús­trety a keď ťa uvidí, bude sa radovať vo svojom srd­ci.

Evanjelický

14 Tu vzplanul Hos­podinov hnev na Mojžiša a riekol: Však je tu tvoj brat Áron, Lévíjec? Viem, že on vie dob­re hovoriť; hľa, vy­chádza ti oproti, a keď ťa uvidí, pocíti radosť v srd­ci.

Ekumenický

14 Nato sa Hos­podin roz­hneval na Mojžiša a po­vedal: Nie je azda tvoj brat Áron, ten Lévi­ovec? Viem, že on je veľmi výrečný; veď ti už ide v ústrety a úp­rim­ne sa po­teší, keď ťa uvidí.

Bible21

14 Teh­dy se na něj Hos­po­din rozhněval: „A co tvůj bra­tr, levi­ta Áron? Mám za to, že je výřečný dost! Podívej se, už ti jde na­pro­ti. Až tě uvi­dí, bude mít ve­likou ra­dost.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček