Bible21Exodus10,24

Exodus 10:24

Fa­rao si tedy za­vo­lal Mo­jžíše. „Jdě­te a služ­te Hospodinu!“ ře­kl. „Zůstane tu jen váš brav a skot. Smí­te vzít s se­bou i své děti.“


Verš v kontexte

23 li­dé ne­vi­dě­li je­den druhého. Po tři dny se nikdo ne­od­vážil po­hnout z mís­ta. Synové Iz­rae­le, ať byd­le­li kde­ko­li, však mě­li svět­lo. 24 Fa­rao si tedy za­vo­lal Mo­jžíše. „Jdě­te a služ­te Hospodinu!“ ře­kl. „Zůstane tu jen váš brav a skot. Smí­te vzít s se­bou i své děti.“ 25 Mo­jžíš od­po­věděl: „To nám chceš sám po­s­kytnout zvířa­ta k obě­tem a zápalům? Mu­sí­me mít co obětovat Hos­po­di­nu, naše­mu Bo­hu!

späť na Exodus, 10

Príbuzné preklady Roháček

24 Tu za­volal fara­on Mojžiša a po­vedal: Iďte, slúžte Hos­podinovi, len svoje drob­né stádo a svoj dobytok zanechaj­te tu. I vaše deti nech idú a vami!

Evanjelický

24 Po­tom faraón za­volal Mojžiša a po­vedal mu: Choďte, slúžte Hos­podinovi, len váš drob­ný dobytok a rožný statok ostane tu; aj vaše deti nech idú s vami.

Ekumenický

24 Vtedy faraón za­volal Mojžiša a po­vedal: Choďte, slúžte Hos­podinovi! Nechaj­te tu len ovce a dobytok. Aj deti môžu ísť s vami.

Bible21

24 Fa­rao si tedy za­vo­lal Mo­jžíše. „Jdě­te a služ­te Hospodinu!“ ře­kl. „Zůstane tu jen váš brav a skot. Smí­te vzít s se­bou i své děti.“

Bible21Exodus10,24

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček