Bible21Exodus10,23

Exodus 10:23

li­dé ne­vi­dě­li je­den druhého. Po tři dny se nikdo ne­od­vážil po­hnout z mís­ta. Synové Iz­rae­le, ať byd­le­li kde­ko­li, však mě­li svět­lo.


Verš v kontexte

22 Mo­jžíš tedy na­přáhl ruku k nebi a na ce­lou egyptskou zem padla děsivá tma. Po tři dny, co trva­la, 23 li­dé ne­vi­dě­li je­den druhého. Po tři dny se nikdo ne­od­vážil po­hnout z mís­ta. Synové Iz­rae­le, ať byd­le­li kde­ko­li, však mě­li svět­lo. 24 Fa­rao si tedy za­vo­lal Mo­jžíše. „Jdě­te a služ­te Hospodinu!“ ře­kl. „Zůstane tu jen váš brav a skot. Smí­te vzít s se­bou i své děti.“

späť na Exodus, 10

Príbuzné preklady Roháček

23 Ne­videli jeden druhého, ani ne­povs­tal ni­kto zo svoj­ho mies­ta ani sa ne­pohol za tri dni, ale všet­ci synovia Iz­raelovi mali svet­lo vo svojich byd­lis­kách.

Evanjelický

23 Jeden druhého ne­videl a ni­kto ne­vs­tal zo svoj­ho mies­ta; ale všet­ci Iz­rael­ci mali svet­lo na mies­tach, kde bývali.

Ekumenický

23 Ľudia sa na­vzájom ne­videli; tri dni sa ni­kto ne­od­vážil po­hnúť z miesta. Tam však, kde bývali Iz­raeliti, bolo svet­lo.

Bible21

23 li­dé ne­vi­dě­li je­den druhého. Po tři dny se nikdo ne­od­vážil po­hnout z mís­ta. Synové Iz­rae­le, ať byd­le­li kde­ko­li, však mě­li svět­lo.

Bible21Exodus10,23

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček