Bible212. Samuel13,18

2. Samuel 13:18

Sluha ji tedy vy­ve­dl ven a za­mkl za ní dveře. Mě­la na sobě zdo­benou suknici; ta­kové ša­ty to­tiž nosívaly královy panen­ské dce­ry.


Verš v kontexte

17 Za­vo­lal svého sluhu a přikázal: „Tu­hle ať od­sud vy­vedou. A za­mkni za ní!“ 18 Sluha ji tedy vy­ve­dl ven a za­mkl za ní dveře. Mě­la na sobě zdo­benou suknici; ta­kové ša­ty to­tiž nosívaly královy panen­ské dce­ry. 19 Tá­mar si po­sypa­la hlavu po­pe­lem a tu zdo­benou suknici na sobě roz­trh­la. Za­kry­la si tvář ruka­ma a pla­ka­la, kudy cho­di­la.

späť na 2. Samuel, 13

Príbuzné preklady Roháček

18 A mala na sebe dl­hý pláštec rôz­nych farieb, lebo tak sa od­ievaly dcéry kráľove, kým boly pan­nami, plášťami. A jeho sluha ju vy­viedol von a za­mkol za ňou dvere závorou.

Evanjelický

18 Mala na sebe dl­hé šaty s rukáv­mi, lebo také plášte si ob­liekali kráľov­ské dcéry, pan­ny. Keď ju jeho služob­ník vy­hnal von a za­mkol za ňou dvere,

Ekumenický

18 Ona mala na sebe pes­tré vr­ch­né rúcho, aké nosievali kráľov­ské dcéry za slobod­na. Jeho sluha ju vy­hnal von a za­mkol za ňou dvere.

Bible21

18 Sluha ji tedy vy­ve­dl ven a za­mkl za ní dveře. Mě­la na sobě zdo­benou suknici; ta­kové ša­ty to­tiž nosívaly královy panen­ské dce­ry.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček