Bible212. Královská8,8

2. Královská 8:8

po­ručil král Chazae­lovi: „Vez­mi s se­bou dary a jdi Boží­mu muži na­pro­ti. Vy­ptej se u něj Hos­po­di­na, jest­li se uzdravím.“


Verš v kontexte

7 Elíša se vy­pravil do Da­mašku. Ara­mej­ský král Ben-ha­dad byl to­tiž ne­mo­cen. Když mu ozná­mi­li, že při­chází Boží muž, 8 po­ručil král Chazae­lovi: „Vez­mi s se­bou dary a jdi Boží­mu muži na­pro­ti. Vy­ptej se u něj Hos­po­di­na, jest­li se uzdravím.“ 9 Chazael se mu tedy vy­dal na­pro­ti a vzal s se­bou dary – čtyřicet vel­bloudů naložil tím nej­lepším, co v Da­mašku bylo. Když přišel, za­stavil se před ním a ře­kl: „Po­sílá mě za te­bou tvůj syn, ara­mej­ský král Ben-ha­dad, a ptá se: Uz­dravím se?“

späť na 2. Královská, 8

Príbuzné preklady Roháček

8 Vtedy po­vedal kráľ Hazaelovi: Vez­mi do svojej ruky obet­ný dar a idi vús­trety mužovi Božiemu a opýtaj sa Hos­podina skr­ze neho po­vediac: Či budem ešte žiť a vy­j­dem z tej­to ne­moci?

Evanjelický

8 Kráľ roz­kázal Chazáélovi: Vez­mi do ruky dar, choď v ús­trety Božiemu mužovi a opýtaj sa pro­stred­níc­tvom neho Hos­podina, či sa uzdravím z tej­to choroby.

Ekumenický

8 Kráľ po­vedal Chazaelovi: Vez­mi so sebou dar, vy­hľadaj Božieho muža a pre­zveď sa u neho na slovo Hos­podina, či pre­konám túto chorobu.

Bible21

8 po­ručil král Chazae­lovi: „Vez­mi s se­bou dary a jdi Boží­mu muži na­pro­ti. Vy­ptej se u něj Hos­po­di­na, jest­li se uzdravím.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček