Ekumenický2. Kráľov8,8

2. Kráľov 8:8

Kráľ po­vedal Chazaelovi: Vez­mi so sebou dar, vy­hľadaj Božieho muža a pre­zveď sa u neho na slovo Hos­podina, či pre­konám túto chorobu.


Verš v kontexte

7 Elize­us prišiel raz do Damas­ku, keď bol sýr­sky kráľ Ben-Hadad chorý. Oznámili mu: Prišiel sem Boží muž. 8 Kráľ po­vedal Chazaelovi: Vez­mi so sebou dar, vy­hľadaj Božieho muža a pre­zveď sa u neho na slovo Hos­podina, či pre­konám túto chorobu. 9 Chazael ho šiel navštíviť. Vzal so sebou dar, rôz­ne cen­nos­ti z Damasku, ná­klad na štyrid­sať tiav. Tak prišiel a za­stal pred ním s odkazom: Tvoj syn, sýr­sky kráľ Ben-Hadad ma po­siela k tebe s otázkou: Pre­konám túto chorobu?

späť na 2. Kráľov, 8

Príbuzné preklady Roháček

8 Vtedy po­vedal kráľ Hazaelovi: Vez­mi do svojej ruky obet­ný dar a idi vús­trety mužovi Božiemu a opýtaj sa Hos­podina skr­ze neho po­vediac: Či budem ešte žiť a vy­j­dem z tej­to ne­moci?

Evanjelický

8 Kráľ roz­kázal Chazáélovi: Vez­mi do ruky dar, choď v ús­trety Božiemu mužovi a opýtaj sa pro­stred­níc­tvom neho Hos­podina, či sa uzdravím z tej­to choroby.

Ekumenický

8 Kráľ po­vedal Chazaelovi: Vez­mi so sebou dar, vy­hľadaj Božieho muža a pre­zveď sa u neho na slovo Hos­podina, či pre­konám túto chorobu.

Bible21

8 po­ručil král Chazae­lovi: „Vez­mi s se­bou dary a jdi Boží­mu muži na­pro­ti. Vy­ptej se u něj Hos­po­di­na, jest­li se uzdravím.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček