RoháčekJózua7,12

Józua 7:12

Pre­to nebudú môcť synovia Iz­raelovi ob­stáť pred svojimi ne­priateľmi, utekať budú pred svojimi ne­priateľmi, lebo sa poškvr­nili za­riek­nutou vecou; nebudem viacej s vami, ak neza­hladíte toho, ktorý sa poškvr­nil za­riek­nutou vecou, zo svoj­ho stredu.


Verš v kontexte

11 Iz­rael zhrešil, aj pre­stúpili moju sm­luvu, ktorú som im pri­kázal zachovať, a k tomu aj vzali zo za­riek­nutého aj ukrad­li aj za­tajili aj od­ložili medzi svoje náradie. 12 Pre­to nebudú môcť synovia Iz­raelovi ob­stáť pred svojimi ne­priateľmi, utekať budú pred svojimi ne­priateľmi, lebo sa poškvr­nili za­riek­nutou vecou; nebudem viacej s vami, ak neza­hladíte toho, ktorý sa poškvr­nil za­riek­nutou vecou, zo svoj­ho stredu. 13 Vstaň, po­sväť ľud a po­vieš im: Po­sväťte sa na zaj­tra, lebo tak­to hovorí Hos­podin, Bôh Iz­raelov: Za­riek­nutá vec je v tvojom strede, Iz­raelu! Nebudeš môcť ob­stáť pred svojimi ne­priateľmi, do­kiaľ ne­od­s­tránite za­riek­nutého zo svoj­ho stredu.

späť na Józua, 7

Príbuzné preklady Roháček

12 Pre­to nebudú môcť synovia Iz­raelovi ob­stáť pred svojimi ne­priateľmi, utekať budú pred svojimi ne­priateľmi, lebo sa poškvr­nili za­riek­nutou vecou; nebudem viacej s vami, ak neza­hladíte toho, ktorý sa poškvr­nil za­riek­nutou vecou, zo svoj­ho stredu.

Evanjelický

12 Pre­to Iz­rael ne­môže ob­stáť pred ne­priateľmi, ale musí pred nimi zutekať, lebo pre­padol kliat­be. Nebudem už viac s vami, ak ne­vykynožíte zo svoj­ho stredu, čo je pod kliat­bou.

Ekumenický

12 Iz­rael ne­môže ob­stáť medzi ne­priateľmi, musí zutekať pred nimi, lebo pre­padol kliat­be. Nebudem už ďalej s vami, ak ne­vykynožíte spomedzi seba, čo je pod kliat­bou.

Bible21

12 Pro­to synové Iz­rae­le ne­mo­hou ob­stát před svý­mi ne­přá­te­li a ob­rací se před nimi na útěk, pro­tože té klat­bě pro­pad­li sa­mi. Ne­bu­du už s vá­mi, pokud to pro­klaté ne­od­straní­te ze svého stře­du!