RoháčekJób33,20

Jób 33:20

takže si jeho život ošk­liví chlieb a jeho duša po­krm, ináče žiadúci.


Verš v kontexte

19 A je káraný bolesťou na svojej loži a jeho kos­ti trvalou pravotou káravou, 20 takže si jeho život ošk­liví chlieb a jeho duša po­krm, ináče žiadúci. 21 Jeho telo hynie, až ho ne­zrieť, a jeho kos­ti páčia, ktoré sa ne­videly.

späť na Jób, 33

Príbuzné preklady Roháček

20 takže si jeho život ošk­liví chlieb a jeho duša po­krm, ináče žiadúci.

Evanjelický

20 Jeho život pociťuje nechuť k chlebu a jeho duša k obľúbenej strave.

Ekumenický

20 takže pociťuje od­por k chlebu a hrd­lo od­mieta aj po­chúťky.

Bible21

20 až se mu pokrm k smrti pro­tivía ztratí po­myšlení i na po­choutky.

RoháčekJób33,20