RoháčekJeremiáš28,11

Jeremiáš 28:11

A Chananiáš po­vedal pred očami všet­kého ľudu: Tak­to hovorí Hos­podin: Tak­to polámem jar­mo Na­buchodonozora, babylon­ského kráľa, po dvoch rokoch so šije všet­kých národov. A prorok Jeremiáš išiel svojou ces­tou.


Verš v kontexte

10 Vtedy vzal prorok Chananiáš jar­mo so šije proroka Jeremiáša a polámal ho. 11 A Chananiáš po­vedal pred očami všet­kého ľudu: Tak­to hovorí Hos­podin: Tak­to polámem jar­mo Na­buchodonozora, babylon­ského kráľa, po dvoch rokoch so šije všet­kých národov. A prorok Jeremiáš išiel svojou ces­tou. 12 Ale stalo sa slovo Hos­podinovo k Jeremiášovi, keď už bol polámal prorok Chananiáš jar­mo so šije proroka Jeremiáša, po­vediac:

späť na Jeremiáš, 28

Príbuzné preklady Roháček

11 A Chananiáš po­vedal pred očami všet­kého ľudu: Tak­to hovorí Hos­podin: Tak­to polámem jar­mo Na­buchodonozora, babylon­ského kráľa, po dvoch rokoch so šije všet­kých národov. A prorok Jeremiáš išiel svojou ces­tou.

Evanjelický

11 A Chanan­ja po­vedal v prítom­nos­ti všet­kého ľudu: Tak­to vraví Hos­podin: Podob­ne do dvoch rokov zlámem jar­mo babylon­ského kráľa Nebúkad­necara zo šije všet­kých národov. Nato prorok Jeremiáš od­išiel svojou ces­tou.

Ekumenický

11 V prítomnosti všet­kého ľudu Chanan­ja po­vedal: Toto hovorí Hos­podin: Tak­to zlámem do dvoch rokov jar­mo babylon­ského kráľa Nebúkad­necara na šiji všet­kých národov. Nato prorok Jeremiáš od­išiel svojou ces­tou.

Bible21

11 Pro­rok Chananiáš pak před oči­ma vše­ho lidu pro­mlu­vil: „Tak praví Hos­po­din: ‚Do dvou let tak­to zlá­mu jho babylon­ského krále Nabukadne­za­ra na ší­ji všech národů!‘ “ Pro­rok Je­re­miáš teh­dy ode­šel pryč.