Roháček2. Mojžišova19,13

2. Mojžišova 19:13

Exodus

Nedot­kne sa ho ruka, ale ukameňované bude alebo za­strelené každé, už či by to bolo hovädo alebo človek, nebude žiť. keď sa už bude dlho trúbiť na trúbu, vy­j­dú oni hore na vrch.


Verš v kontexte

12 A položíš ľudu hranice do­okola a po­vieš: Chráňte sa, aby ste ne­išli hore na vrch ani aby ste sa nedot­kli jeho okraja! Každý, kto by sa dot­kol vr­chu, is­tot­ne zo­mrie. 13 Nedot­kne sa ho ruka, ale ukameňované bude alebo za­strelené každé, už či by to bolo hovädo alebo človek, nebude žiť. keď sa už bude dlho trúbiť na trúbu, vy­j­dú oni hore na vrch. 14 A Mojžiš sišiel s vr­chu k ľudu a po­svätil ľud, a oprali svoje rúcha.

späť na 2. Mojžišova, 19

Príbuzné preklady Roháček

13 Nedot­kne sa ho ruka, ale ukameňované bude alebo za­strelené každé, už či by to bolo hovädo alebo človek, nebude žiť. keď sa už bude dlho trúbiť na trúbu, vy­j­dú oni hore na vrch.

Evanjelický

13 Nech sa ho nedot­kne ruka; lebo inak bude ukameňovaný alebo šípom za­strelený, či človek, či zviera ne­os­tane nažive! Keď roh zdĺhavo za­znie, nech vy­stúpia na vrch.

Ekumenický

13 Nijaká ruka sa nedot­kne vin­níka, treba ho ukameňovať alebo pre­bod­núť šípom, či to bude zviera alebo človek, ne­smie zo­stať nažive! Len vtedy, keď za­znie zdĺhavý tón rohu, smú vy­stúpiť na vrch.

Bible21

13 ovšem bez do­te­ku lid­ské ru­ky. Bude uka­menován nebo za­stře­len šípem. Ať už to bude zvíře nebo člověk, ne­smí zůstat naživu.‘ Na horu bu­dou smět vy­stou­pit, teprve až za­zní dlouhé trou­bení rohu.“