RoháčekÁmos4,10

Ámos 4:10

Po­slal som na vás mor ako kedysi na Egypt, po­bil som vašich mláden­cov mečom vydajúc zároveň vaše kone do zajatia a spôsobil som to, aby vy­stúpil sm­rad vašich táborov, a to do vašich noz­dier, a nenav­rátili ste sa ku mne, hovorí Hos­podin.


Verš v kontexte

9 Bil som vás suchom a rudou; množs­tvo vašich za­hrád a viníc, vašich fíkov a olív požraly húsenice, a nenav­rátili ste sa ku mne, hovorí Hos­podin. 10 Po­slal som na vás mor ako kedysi na Egypt, po­bil som vašich mláden­cov mečom vydajúc zároveň vaše kone do zajatia a spôsobil som to, aby vy­stúpil sm­rad vašich táborov, a to do vašich noz­dier, a nenav­rátili ste sa ku mne, hovorí Hos­podin. 11 Pod­vrátil som niek­torých medzi vami tak, ako čo Bôh pod­vrátil Sodomu a Gomoru, a boli ste jako hlaveň, vy­tr­hnutá z ohňa, a nenav­rátili ste sa ku mne, hovorí Hos­podin.

späť na Ámos, 4

Príbuzné preklady Roháček

10 Po­slal som na vás mor ako kedysi na Egypt, po­bil som vašich mláden­cov mečom vydajúc zároveň vaše kone do zajatia a spôsobil som to, aby vy­stúpil sm­rad vašich táborov, a to do vašich noz­dier, a nenav­rátili ste sa ku mne, hovorí Hos­podin.

Evanjelický

10 Po­slal som na vás mor ako na Egypt, po­bil som mečom vašich mláden­cov, dal som od­vliecť do zajatia vaše kone a spôsobil som, aby zápach vášho tábora stúpal vám do nosa. No ku mne ste sa ne­vrátili - znie výrok Hos­podinov.

Ekumenický

10 Po­slal som na vás mor ako na Egypt, porazil som mečom vašich mláden­cov spolu s vašimi koňmi. Nechal som, aby vy­stúpil zápach vášho tábora k vášmu nosu, a pred­sa ste sa ne­ob­rátili ku mne — znie výrok Hos­podina.

Bible21

10 Po­slal jsem na vás mor jako na Egypt, vaše mladíky jsem mečem bil, vaše koně byli zajati, vaše tá­bo­ry jsem pu­chem naplnil. A přesto jste se ke mně nevrátili, praví Hos­po­din.

RoháčekÁmos4,10