Roháček1. Samuelova23,7

1. Samuelova 23:7

Lež po­tom oznámili Sau­lovi, že Dávid vošiel do Keily, a Saul po­vedal: Bôh ho za­vr­hol a vy­dal do mojej ruky, lebo sa za­vrel voj­dúc do mes­ta, k­toré má brány i závory.


Verš v kontexte

6 A stalo sa, keď utekal Ebiatár, syn Achimelechov, k Dávidovi do Keily, že sišiel dolu s efodom v ruke. 7 Lež po­tom oznámili Sau­lovi, že Dávid vošiel do Keily, a Saul po­vedal: Bôh ho za­vr­hol a vy­dal do mojej ruky, lebo sa za­vrel voj­dúc do mes­ta, k­toré má brány i závory. 8 A Saul po­volal všetok ľud do boja, roz­kázal sísť do Keily a obľah­núť Dávida i jeho mužov.

späť na 1. Samuelova, 23

Príbuzné preklady Roháček

7 Lež po­tom oznámili Sau­lovi, že Dávid vošiel do Keily, a Saul po­vedal: Bôh ho za­vr­hol a vy­dal do mojej ruky, lebo sa za­vrel voj­dúc do mes­ta, k­toré má brány i závory.

Evanjelický

7 Nato oznámili Sau­lovi, že Dávid šiel do Keíly. Saul po­vedal: Boh mi ho vy­dal do rúk; za­vrel sa sám, keď vstúpil do mes­ta, ktoré má brány a závory.

Ekumenický

7 Sau­lovi hlásili, že Dávid vstúpil do Keíly. Saul po­vedal: Hos­podin mi ho vy­dal do moci. Tým, že vošiel do mes­ta, ktoré má bránu a závory, sám sa za­tvoril.

Bible21

7 Když bylo Saulovi ozná­meno, že David vstou­pil do Ke­i­ly, ře­kl si: „­Teď mi ho Bůh vy­dal do ru­kou! Sám se uvěznil, když vešel do měs­ta s vra­ty a závorami.“