Bible211. Samuel23,7

1. Samuel 23:7

Když bylo Saulovi ozná­meno, že David vstou­pil do Ke­i­ly, ře­kl si: „­Teď mi ho Bůh vy­dal do ru­kou! Sám se uvěznil, když vešel do měs­ta s vra­ty a závorami.“


Verš v kontexte

6 Abi­a­tar, syn Achi­me­le­chův, ute­kl za Davi­dem do Ke­i­ly a vzal s se­bou efod. 7 Když bylo Saulovi ozná­meno, že David vstou­pil do Ke­i­ly, ře­kl si: „­Teď mi ho Bůh vy­dal do ru­kou! Sám se uvěznil, když vešel do měs­ta s vra­ty a závorami.“ 8 A tak Saul ne­chal vše­chen lid svo­lat k válečné­mu tažení do Ke­i­ly, aby ob­le­hl Davi­da i jeho muže.

späť na 1. Samuel, 23

Príbuzné preklady Roháček

7 Lež po­tom oznámili Sau­lovi, že Dávid vošiel do Keily, a Saul po­vedal: Bôh ho za­vr­hol a vy­dal do mojej ruky, lebo sa za­vrel voj­dúc do mes­ta, k­toré má brány i závory.

Evanjelický

7 Nato oznámili Sau­lovi, že Dávid šiel do Keíly. Saul po­vedal: Boh mi ho vy­dal do rúk; za­vrel sa sám, keď vstúpil do mes­ta, ktoré má brány a závory.

Ekumenický

7 Sau­lovi hlásili, že Dávid vstúpil do Keíly. Saul po­vedal: Hos­podin mi ho vy­dal do moci. Tým, že vošiel do mes­ta, ktoré má bránu a závory, sám sa za­tvoril.

Bible21

7 Když bylo Saulovi ozná­meno, že David vstou­pil do Ke­i­ly, ře­kl si: „­Teď mi ho Bůh vy­dal do ru­kou! Sám se uvěznil, když vešel do měs­ta s vra­ty a závorami.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček