EvanjelickýJeremiáš40,5

Jeremiáš 40:5

Vráť sa ku Gedal­jovi, synovi Achíkámov­mu, vnukovi Šáfánov­mu, ktorého babylon­ský kráľ ustanovil nad jud­skými mes­tami, a bývaj s ním upro­stred ľudu, alebo choď tam, kde uznáš za najs­práv­nejšie. Veliteľ teles­nej stráže mu dal jed­lo na ces­tu i dar a pre­pus­til ho.


Verš v kontexte

4 Teraz som ťa, hľa, zbavil okov, ktoré si mal na rukách. Ak uznáš za dob­ré ísť so mnou do Babylonie, poď, budem ťa mať na očiach. Ak nech­ceš ísť so mnou do Babylonie, os­taň. Po­zri, máš pred sebou celú krajinu, choď tam, kde uznáš za dob­ré a správ­ne. 5 Vráť sa ku Gedal­jovi, synovi Achíkámov­mu, vnukovi Šáfánov­mu, ktorého babylon­ský kráľ ustanovil nad jud­skými mes­tami, a bývaj s ním upro­stred ľudu, alebo choď tam, kde uznáš za najs­práv­nejšie. Veliteľ teles­nej stráže mu dal jed­lo na ces­tu i dar a pre­pus­til ho. 6 Tak prišiel Jeremiáš ku Gedal­jovi, synovi Achíkámov­mu, do Mic­py a os­tal s ním bývať upro­stred ľudu, ktorý zo­stal v krajine.

späť na Jeremiáš, 40

Príbuzné preklady Roháček

5 A keď sa ešte na to nebol nikam obrátil, riekol mu: Tak sa ob­ráť ku Gedaliášovi, synovi Achikáma, syna Šafánov­ho, ktorého ustanovil babylon­ský kráľ nad mes­tami Júdovými, a bývaj s ním medzi ľudom, alebo už kam­koľvek sa ti vidí za dob­ré ísť, idi. A veliteľ kráľov­skej stráže mu dal po­travy na ces­tu a dar a pre­pus­til ho.

Evanjelický

5 Vráť sa ku Gedal­jovi, synovi Achíkámov­mu, vnukovi Šáfánov­mu, ktorého babylon­ský kráľ ustanovil nad jud­skými mes­tami, a bývaj s ním upro­stred ľudu, alebo choď tam, kde uznáš za najs­práv­nejšie. Veliteľ teles­nej stráže mu dal jed­lo na ces­tu i dar a pre­pus­til ho.

Ekumenický

5 Ak chceš radšej zo­stať tu, choď ku Gedal­jovi, synovi Achikáma, synovi Šáfana, ktorého babylon­ský kráľ ustanovil nad jud­skými mes­tami, bývaj s ním medzi ľudom, alebo choď, kam­koľvek sa ti za­páči ísť. Po­tom mu dal veliteľ teles­nej stráže po­traviny a dary na ces­tu a pre­pus­til ho.

Bible21

5 Chceš-li se ale vrá­tit, vrať se ke Geda­liášovi, synu Achika­ma, syna Šafanova, kterého babylon­ský král jmenoval správ­cem jud­ských měst. Byd­li u něj mezi svým li­dem. Ane­bo jdi, kamko­li uznáš za vhodné.“ Velitel gar­dis­tů mu pak dal jídlo na ces­tu a s čestným da­rem jej pro­pustil.