EvanjelickýPlač2,19

Plač 2:19

Po­vs­taň, nariekaj v noci, na začiat­ku nočných stráží! Vy­lievaj svoje srd­ce ako vodu pred tvárou Pánovou, dvíhaj k Nemu svoje dlane za život svojich detí, ktoré omd­lievajú hladom na rohoch všet­kých ulíc!


Verš v kontexte

18 Hlasito volaj k Pánovi, panen­ská dcéra Si­on. Vy­lievaj slzy ako po­tok vo dne i v noci; nedop­raj si od­počinok, nech ne­má po­koj zrenica tvoj­ho oka. 19 Po­vs­taň, nariekaj v noci, na začiat­ku nočných stráží! Vy­lievaj svoje srd­ce ako vodu pred tvárou Pánovou, dvíhaj k Nemu svoje dlane za život svojich detí, ktoré omd­lievajú hladom na rohoch všet­kých ulíc! 20 Po­zri sa, Hos­podine, a všim­ni si, s kým si tak naložil! Či ženy majú jesť svoj plod, zdravo narodené deti? Či smie byť za­vraždený v Pánovej svätyni prorok i kňaz?

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

19 Khof. Po­vs­taň, krič vnoci, h­neď na počiat­ku nočných stráží; vy­lievaj svoje srd­ce jako vodu pred tvárou Pánovou; po­z­dvihuj k nemu svoje ruky za dušu svojich detí, ktoré nyjú a hynú hladom na rohu všet­kých ulíc.

Evanjelický

19 Po­vs­taň, nariekaj v noci, na začiat­ku nočných stráží! Vy­lievaj svoje srd­ce ako vodu pred tvárou Pánovou, dvíhaj k Nemu svoje dlane za život svojich detí, ktoré omd­lievajú hladom na rohoch všet­kých ulíc!

Ekumenický

19 Vstaň, bedákaj nocou s prvými nočnými strážami, vy­lievaj svoje srd­ce ako vodu pred Pánovou tvárou. Po­z­dvih­ni k nemu svoje dlane za život svojich detí, čo hynú od hladu na všet­kých nárožiach. (réš)

Bible21

19 Vstávej a vo­lej za no­cípři počát­cích hlídek. Jak vodu své srd­ce vy­lévejpřed tváří Páně! Za život svých dětí, jež umírají hla­dem­na každém nároží, pozdvihuj k ně­mu dlaně!