EvanjelickýJeremiáš29,18

Jeremiáš 29:18

Budem ich stíhať mečom, hladom a morom a urobím, že budú na úžas všet­kým kráľov­stvám zeme, ku kliat­be a hrôze, k výs­mechu a po­tupe u všet­kých národov, medzi ktoré som ich za­hnal.


Verš v kontexte

17 - tak­to vraví Hos­podin moc­nos­tí: Aj­hľa, po­sielam na nich meč, hlad a mor a naložím s nimi ako s od­por­nými figami, ktoré sú také zlé, že sa nedajú jesť. 18 Budem ich stíhať mečom, hladom a morom a urobím, že budú na úžas všet­kým kráľov­stvám zeme, ku kliat­be a hrôze, k výs­mechu a po­tupe u všet­kých národov, medzi ktoré som ich za­hnal. 19 To pre­to, lebo ne­pos­lúchali moje slová - znie výrok Hos­podinov - s ktorými som k nim ustavične po­sielal svojich služob­níkov, prorokov; ale vy ste ne­pos­lúchali - znie výrok Hos­podinov.

späť na Jeremiáš, 29

Príbuzné preklady Roháček

18 A budem ich stíhať mečom, hladom a morom a vydám ich za po­strk všet­kým kráľov­stvám zeme, na kliat­bu, na des a úžas a na po­tupu medzi všet­kými národami, kam ich zaženiem,

Evanjelický

18 Budem ich stíhať mečom, hladom a morom a urobím, že budú na úžas všet­kým kráľov­stvám zeme, ku kliat­be a hrôze, k výs­mechu a po­tupe u všet­kých národov, medzi ktoré som ich za­hnal.

Ekumenický

18 Budem ich stíhať mečom, hladom a morom, spôsobím, že budú pre všet­ky kráľov­stvá zeme pred­metom úžasu, kliat­by, hrôzy, po­smechu a po­tupy pre všet­ky národy, kam som ich vy­hnal,

Bible21

18 Budu je stíhat mečem, hla­dem a mo­rem. Učiním je od­strašujícím příkla­dem pro všech­na králov­ství země. Bu­dou vzbu­zovat klet­by a děs, po­směch a na­dávky u všech národů, kam jsem je roz­ptý­lil,