EkumenickýJeremiáš29,18

Jeremiáš 29:18

Budem ich stíhať mečom, hladom a morom, spôsobím, že budú pre všet­ky kráľov­stvá zeme pred­metom úžasu, kliat­by, hrôzy, po­smechu a po­tupy pre všet­ky národy, kam som ich vy­hnal,


Verš v kontexte

17 Toto hovorí Hos­podin zá­stupov: Hľa, ja na nich po­sielam meč, hlad a mor a spôsobím, že budú ako od­por­né figy, ktoré sú také zlé, že sa nedajú jesť. 18 Budem ich stíhať mečom, hladom a morom, spôsobím, že budú pre všet­ky kráľov­stvá zeme pred­metom úžasu, kliat­by, hrôzy, po­smechu a po­tupy pre všet­ky národy, kam som ich vy­hnal, 19 pre­tože ne­počúvali moje slová — znie výrok Hos­podina, keď som im po­sielal svojich služob­níkov, prorokov. Po­sielal som ich opätov­ne, ale ne­pos­lúch­li ste — znie výrok Hos­podina.

späť na Jeremiáš, 29

Príbuzné preklady Roháček

18 A budem ich stíhať mečom, hladom a morom a vydám ich za po­strk všet­kým kráľov­stvám zeme, na kliat­bu, na des a úžas a na po­tupu medzi všet­kými národami, kam ich zaženiem,

Evanjelický

18 Budem ich stíhať mečom, hladom a morom a urobím, že budú na úžas všet­kým kráľov­stvám zeme, ku kliat­be a hrôze, k výs­mechu a po­tupe u všet­kých národov, medzi ktoré som ich za­hnal.

Ekumenický

18 Budem ich stíhať mečom, hladom a morom, spôsobím, že budú pre všet­ky kráľov­stvá zeme pred­metom úžasu, kliat­by, hrôzy, po­smechu a po­tupy pre všet­ky národy, kam som ich vy­hnal,

Bible21

18 Budu je stíhat mečem, hla­dem a mo­rem. Učiním je od­strašujícím příkla­dem pro všech­na králov­ství země. Bu­dou vzbu­zovat klet­by a děs, po­směch a na­dávky u všech národů, kam jsem je roz­ptý­lil,

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček