EvanjelickýJeremiáš27,12

Jeremiáš 27:12

A k jud­skému kráľovi Cid­kijovi som pre­hovoril podob­ným spôsobom: Vložte si šiju do jar­ma babylon­ského kráľa, slúžte jemu i jeho ľudu a ostanete nažive.


Verš v kontexte

11 Ale národ, ktorý si vloží šiju do jar­ma babylon­ského kráľa a bude mu slúžiť, ponechám na jeho vlast­nej pôde - znie výrok Hos­podinov - bude ju ob­rábať aj bývať bude na nej. 12 A k jud­skému kráľovi Cid­kijovi som pre­hovoril podob­ným spôsobom: Vložte si šiju do jar­ma babylon­ského kráľa, slúžte jemu i jeho ľudu a ostanete nažive. 13 Prečo máte zo­mrieť, ty i tvoj ľud, mečom, hladom alebo na mor, ako hovoril Hos­podin o národe, ktorý nech­ce slúžiť babylon­skému kráľovi.

späť na Jeremiáš, 27

Príbuzné preklady Roháček

12 A hovoril som Cedekiášovi, jud­skému kráľovi, podľa všet­kých tých­to slov a po­vedal som: Pod­daj­te svoje šije do jar­ma babylon­ského kráľa a slúžte mu i jeho ľudu a žite!

Evanjelický

12 A k jud­skému kráľovi Cid­kijovi som pre­hovoril podob­ným spôsobom: Vložte si šiju do jar­ma babylon­ského kráľa, slúžte jemu i jeho ľudu a ostanete nažive.

Ekumenický

12 Jud­skému kráľovi Cid­kijovi som po­vedal tie is­té slová: Vložte si šiju do jar­ma babylon­ského kráľa, slúžte jemu a jeho ľudu a ostanete nažive.

Bible21

12 Přes­ně tak jsem pro­mlu­vil i k jud­ské­mu krá­li Cidkiášovi: „Skloň­te svou ší­ji pod jho babylon­ského krále, pod­dej­te se mu i jeho lidu a zůstanete naživu!