EvanjelickýDaniel4,30

Daniel 4:30

V tú hodinu sa spl­nilo slovo na Nebúkad­necarovi: bol vy­hnaný spomedzi ľudí a jedol byliny ako dobytok; nebes­ká rosa mu kropila telo, kým mu nenarást­li vlasy ako or­lom perie a nech­ty ako vtákom pazúry.


Verš v kontexte

29 Vy­ženú ťa spomedzi ľudí a budeš bývať s poľnou zverou, byliny ti dajú jesť ako dobyt­ku a sedem časov musí pre­beh­núť nad tebou, kým ne­uz­náš, že Naj­vyšší vlád­ne nad kráľov­stvom ľudí a dáva ho, komu chce. 30 V tú hodinu sa spl­nilo slovo na Nebúkad­necarovi: bol vy­hnaný spomedzi ľudí a jedol byliny ako dobytok; nebes­ká rosa mu kropila telo, kým mu nenarást­li vlasy ako or­lom perie a nech­ty ako vtákom pazúry. 31 Po uplynutí tých dní som ja, Nebúkad­necar, po­z­dvihol oči k nebu a roz­um sa mi vrátil. Vtedy som dob­rorečil Naj­vyššiemu, chválil a velebil som Večne živého, Jeho vláda je večná a Jeho kráľov­stvo je z po­kolenia na po­kolenie;

späť na Daniel, 4

Príbuzné preklady Roháček

30 V tú is­tú hodinu sa vy­pl­nila reč pri Na­buchodonozorovi, a bol vy­hnaný zpomedzi ľudí a jedol bylinu jako voly, a jeho telo bolo máčané nebes­kou rosou, až narást­ly jeho vlasy veľké jako perie orlov a jeho nech­ty jako pazúry vtákov.

Evanjelický

30 V tú hodinu sa spl­nilo slovo na Nebúkad­necarovi: bol vy­hnaný spomedzi ľudí a jedol byliny ako dobytok; nebes­ká rosa mu kropila telo, kým mu nenarást­li vlasy ako or­lom perie a nech­ty ako vtákom pazúry.

Ekumenický

30 V tú chvíľu sa vy­pl­nilo slovo na Nebúkad­necarovi. Bol vy­hnaný spomedzi ľudí, kŕmil sa trávou ako dobytok a jeho telo kropila nebes­ká rosa, až po­kiaľ ne­mal vlasy dl­hé ako or­lie perie a nech­ty ako vtáčie pazúry.

Bible21

30 V tom okamžiku se to slovo o Nabukadne­za­rovi splni­lo. Byl ode­h­nán pryč od li­dí, jedl trávu jako býk a tělo měl mokré od ro­sy, až mu na­rost­ly vla­sy jako or­lí peří a neh­ty jako ptačí pařá­ty.