EvanjelickýDaniel11,24

Daniel 11:24

Nebadane vnik­ne do najúrod­nejších krajov a bude robiť, čo nerobili jeho ot­covia ani ot­covia jeho ot­cov, roz­deľujúc svojim ľuďom lúpež, korisť a imanie. Bude snovať plány proti pev­nos­tiam, ale len dočasu.


Verš v kontexte

23 Po uzav­retí spojenec­tva bude si počínať pod­vod­ne. Vzras­tie a zmo­cnie upro­stred malého národa. 24 Nebadane vnik­ne do najúrod­nejších krajov a bude robiť, čo nerobili jeho ot­covia ani ot­covia jeho ot­cov, roz­deľujúc svojim ľuďom lúpež, korisť a imanie. Bude snovať plány proti pev­nos­tiam, ale len dočasu. 25 Po­tom roz­nieti s veľkým voj­skom svoju silu a od­vahu proti južnému kráľovi. Ale ten sa vrh­ne do boja s veľkým a nad­mieru moc­ným voj­skom. No ne­ob­stojí, lebo sa budú proti nemu snovať ú­klady.

späť na Daniel, 11

Príbuzné preklady Roháček

24 V bez­pečnos­ti vnik­ne i do naj­tučnejších miest krajiny a bude robiť to, čoho nerobili jeho ot­covia ani ot­covia jeho ot­cov; lúpež a korisť a imanie im bude roz­hadzovať, i na opev­nené mes­tá bude vy­mýšľať svoje výmys­ly, a to do času.

Evanjelický

24 Nebadane vnik­ne do najúrod­nejších krajov a bude robiť, čo nerobili jeho ot­covia ani ot­covia jeho ot­cov, roz­deľujúc svojim ľuďom lúpež, korisť a imanie. Bude snovať plány proti pev­nos­tiam, ale len dočasu.

Ekumenický

24 Pri­tiah­ne do naj­bohatších a najúrod­nejších krajov a bude robiť, čo nerobili jeho ot­covia ani ot­covia jeho ot­cov. Medzi svojich roz­hodí lup, korisť a majetok. Proti opev­neným mes­tám bude snovať plány, ale len do určitého času.

Bible21

24 Znena­dání při­táh­ne do nej­bo­hatších pro­vin­cií a pro­ve­de něco, co ne­pro­ve­dl nikdo z jeho ot­ců ani z ot­ců jeho ot­ců. Svým stou­pen­cům roz­dělí kořist, lup a bo­hatství. Bude chys­tat úkla­dy i pro­ti pevnos­tem – ale jen načas.