Evanjelický2. Kráľov5,20

2. Kráľov 5:20

po­vedal si Géchází, sluha Božieho muža Elízea: Hľa, môj pán ušet­ril toh­to sýr­skeho Na­amána a ne­prijal z jeho rúk nič, čo priniesol. Akože žije Hos­podin, po­bežím za ním a vez­mem si niečo od neho.


Verš v kontexte

19 Po­vedal mu: Choď v po­koji! Keď od­išiel od neho na kus ces­ty, 20 po­vedal si Géchází, sluha Božieho muža Elízea: Hľa, môj pán ušet­ril toh­to sýr­skeho Na­amána a ne­prijal z jeho rúk nič, čo priniesol. Akože žije Hos­podin, po­bežím za ním a vez­mem si niečo od neho. 21 A Géchází uháňal za Na­amánom. Keď Na­amán spozoroval, že nie­kto za ním beží, zo­skočil mu v ús­trety z voza a opýtal sa: Či je všet­ko v poriad­ku?

späť na 2. Kráľov, 5

Príbuzné preklady Roháček

20 Vtedy po­vedal Geházi, služob­ník Elizea, muža Božieho: Hľa, môj pán ušet­ril tohoto Námana Sýr­skeho ne­vez­múc z jeho ruky toho, čo doniesol. Ako že žije Hos­podin, po­bežím za ním a vez­mem niečo od neho.

Evanjelický

20 po­vedal si Géchází, sluha Božieho muža Elízea: Hľa, môj pán ušet­ril toh­to sýr­skeho Na­amána a ne­prijal z jeho rúk nič, čo priniesol. Akože žije Hos­podin, po­bežím za ním a vez­mem si niečo od neho.

Ekumenický

20 po­mys­lel si Géchazi, sluha Božieho muža Elizea: Veru môj pán lac­no pre­pus­til toh­to sýr­skeho Naámana, keď od neho ne­vzal nič z doneseného. Akože žije Hos­podin, za­beh­nem za ním a niečo od neho vy­mámim.

Bible21

20 když si Ge­hazi, mlá­denec Božího muže Elíšy, ře­kl: „Tak vi­da, můj pán si odmí­tl vzít, co ten Ara­me­jec Ná­man při­ne­sl. Ja­kože je živ Hos­po­din, po­běžím za ním a něco si od něj vezmu!“