Bible212. Královská5,20

2. Královská 5:20

když si Ge­hazi, mlá­denec Božího muže Elíšy, ře­kl: „Tak vi­da, můj pán si odmí­tl vzít, co ten Ara­me­jec Ná­man při­ne­sl. Ja­kože je živ Hos­po­din, po­běžím za ním a něco si od něj vezmu!“


Verš v kontexte

19 „Jdi v pokoji,“ od­po­věděl mu Elíša. Ještě ani ne­byl dale­ko, 20 když si Ge­hazi, mlá­denec Božího muže Elíšy, ře­kl: „Tak vi­da, můj pán si odmí­tl vzít, co ten Ara­me­jec Ná­man při­ne­sl. Ja­kože je živ Hos­po­din, po­běžím za ním a něco si od něj vezmu!“ 21 A tak se Ge­hazi ro­ze­b­ěhl za Námanem. Jakmile si Ná­man vši­ml, že za ním běží, vy­stou­pil z vozu a šel mu vstříc. „Je všech­no v pořádku?“ ptal se.

späť na 2. Královská, 5

Príbuzné preklady Roháček

20 Vtedy po­vedal Geházi, služob­ník Elizea, muža Božieho: Hľa, môj pán ušet­ril tohoto Námana Sýr­skeho ne­vez­múc z jeho ruky toho, čo doniesol. Ako že žije Hos­podin, po­bežím za ním a vez­mem niečo od neho.

Evanjelický

20 po­vedal si Géchází, sluha Božieho muža Elízea: Hľa, môj pán ušet­ril toh­to sýr­skeho Na­amána a ne­prijal z jeho rúk nič, čo priniesol. Akože žije Hos­podin, po­bežím za ním a vez­mem si niečo od neho.

Ekumenický

20 po­mys­lel si Géchazi, sluha Božieho muža Elizea: Veru môj pán lac­no pre­pus­til toh­to sýr­skeho Naámana, keď od neho ne­vzal nič z doneseného. Akože žije Hos­podin, za­beh­nem za ním a niečo od neho vy­mámim.

Bible21

20 když si Ge­hazi, mlá­denec Božího muže Elíšy, ře­kl: „Tak vi­da, můj pán si odmí­tl vzít, co ten Ara­me­jec Ná­man při­ne­sl. Ja­kože je živ Hos­po­din, po­běžím za ním a něco si od něj vezmu!“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček