Evanjelický2. Kráľov23,8

2. Kráľov 23:8

Dal pred­viesť všet­kých kňazov z jud­ských miest, poškvr­nil výšiny, na ktorých kňazi kadievali od Geby až po Beér-Šebu, roz­búral výšiny poľných démonov pri vchode do brány mest­ského veliteľa Jehóšuu, na ľavej strane, ako sa vchádza do mest­skej brány.


Verš v kontexte

7 Po­tom roz­búral príbyt­ky za­sväten­cov kul­tic­kej pros­titúcie, ktoré boli v dome Hos­podinovom, kde ženy tkali závoje pre Ašéru. 8 Dal pred­viesť všet­kých kňazov z jud­ských miest, poškvr­nil výšiny, na ktorých kňazi kadievali od Geby až po Beér-Šebu, roz­búral výšiny poľných démonov pri vchode do brány mest­ského veliteľa Jehóšuu, na ľavej strane, ako sa vchádza do mest­skej brány. 9 Ale výšinoví kňazi ne­smeli vy­stúpiť hore k Hos­podinov­mu ol­táru v Jeruzaleme, ale jed­li nek­vasený chlieb upro­stred svojich bratov.

späť na 2. Kráľov, 23

Príbuzné preklady Roháček

8 A dal do­viesť všet­kých kňazov z miest Jud­ska a poškvr­nil výšiny, na ktorých kadievali kňazi, od Geby až po Bér-šebu, a roz­boril výšiny brán, tie, ktoré boly pri vchode do brány Jozuu, kniežaťa mes­ta, ktoré boly po ľavej strane tomu, k­to vchádzal do brány mes­ta.

Evanjelický

8 Dal pred­viesť všet­kých kňazov z jud­ských miest, poškvr­nil výšiny, na ktorých kňazi kadievali od Geby až po Beér-Šebu, roz­búral výšiny poľných démonov pri vchode do brány mest­ského veliteľa Jehóšuu, na ľavej strane, ako sa vchádza do mest­skej brány.

Ekumenický

8 Pri­viedol všet­kých kňazov z judských miest, znes­vätil výšiny, na ktorých pálili tymian kňazi, a to od Geby po Beér-Šebu. Zboril pred­mest­ské výšiny, čo stáli pri vchode do brány mest­ského veliteľa Jozuu a na­chádzali sa po ľavej strane pri vstupe do mest­skej brány.

Bible21

8 Dal také přivést všech­ny kněze z jud­ských měst a od Geby až po Beer-še­bu zne­svě­til obětní výši­ny, na ni­chž kněží pá­li­li ka­di­dlo. Zničil také Výši­nu bran, umístěnou u vcho­du do brá­ny městského správ­ce Jošuy (když se šlo bránou do měs­ta, stá­la vle­vo).