Evanjelický2. Kráľov22,7

2. Kráľov 22:7

Nech sa však od nich nežiada vy­účtovanie z peňazí daných do ich rúk, veď robia ver­ne.


Verš v kontexte

6 tesárom, staviteľom, murárom a na za­kúpenie dreva a tesaného kamenia na opravu chrámu. 7 Nech sa však od nich nežiada vy­účtovanie z peňazí daných do ich rúk, veď robia ver­ne. 8 Vtedy veľkňaz Chil­kijá po­vedal pisárovi Šáfánovi: Našiel som knihu zákona v dome Hos­podinovom. Chil­kijá podal Šáfánovi knihu a on ju prečítal.

späť na 2. Kráľov, 22

Príbuzné preklady Roháček

7 Avšak nech sa neúčtuje s nimi z peňazí, ktoré sa dajú do ich ruky, lebo ver­ne pracujú.

Evanjelický

7 Nech sa však od nich nežiada vy­účtovanie z peňazí daných do ich rúk, veď robia ver­ne.

Ekumenický

7 Z čiastky, vy­danej im do rúk, ne­treba žiadať vy­účtovanie, lebo pracujú čest­ne.

Bible21

7 Za vy­placené stříbro od nich není tře­ba žádat vy­účtování, pro­tože jednají svědomitě.“