Evanjelický2. Kráľov21,13

2. Kráľov 21:13

Na­tiah­nem na Jeruzalem meraciu šnúru Samárie a závažie domu Achábov­ho; i vy­triem Jeruzalem, ako sa vy­tiera misa: vy­trie sa a ob­ráti hore dnom.


Verš v kontexte

12 pre­to tak­to vraví Hos­podin, Boh Iz­raela: Aj­hľa, pri­vediem na Jeruzalem a na Júdu po­hromu, že bude cven­džať v ušiach každému, kto počuje o nej. 13 Na­tiah­nem na Jeruzalem meraciu šnúru Samárie a závažie domu Achábov­ho; i vy­triem Jeruzalem, ako sa vy­tiera misa: vy­trie sa a ob­ráti hore dnom. 14 Za­vrh­nem zvyšok svoj­ho dedičs­tva a vy­dám ho do rúk jeho ne­priateľov, tak že bude lupom a korisťou všet­kým svojim ne­priateľom,

späť na 2. Kráľov, 21

Príbuzné preklady Roháček

13 A roz­tiah­nem na Jeruzalem mer­né lano Samárie a použijem závažia domu Achabov­ho a vy­triem Jeruzalem, ako niek­to vytrie misu, vy­trie a ob­ráti ju hore dnom.

Evanjelický

13 Na­tiah­nem na Jeruzalem meraciu šnúru Samárie a závažie domu Achábov­ho; i vy­triem Jeruzalem, ako sa vy­tiera misa: vy­trie sa a ob­ráti hore dnom.

Ekumenický

13 Na Jeruzalem vy­striem meraciu šnúru ako na Samáriu i olov­nicu ako na dom Achábov. Vy­triem Jeruzalem, ako sa vy­tiera misa. Vy­trie sa a pre­klopí.

Bible21

13 Přeměřím Je­ruzalém touž mírou jako Sa­maří a touž olovnicí jako dům Achabův. Vy­drh­nu Je­ruzalém, jako se drh­ne mísa a po vy­tření se překlopí.