Evanjelický2. Kráľov13,19

2. Kráľov 13:19

Tu sa na neho Boží muž roz­hneval a po­vedal: Mal si ud­rieť päť alebo šesťk­rát! Vtedy by si bol Sýriu ú­pl­ne porazil. Ale teraz porazíš Sýriu trik­rát.


Verš v kontexte

18 Po­tom po­vedal: Vez­mi šípy! Keď ich vzal, po­vedal iz­rael­skému kráľovi: Udri na zem! Ud­rel trik­rát, po­tom pre­stal. 19 Tu sa na neho Boží muž roz­hneval a po­vedal: Mal si ud­rieť päť alebo šesťk­rát! Vtedy by si bol Sýriu ú­pl­ne porazil. Ale teraz porazíš Sýriu trik­rát. 20 Po­tom Elíze­us zo­mrel a po­chovali ho. Vtedy každoročne pri­chádzali lúpežné hor­dy Moáb­cov do krajiny.

späť na 2. Kráľov, 13

Príbuzné preklady Roháček

19 Pre­to sa na­hneval na neho muž Boží a riekol: Mal si uderiť päť alebo šesť ráz, vtedy by si bol porazil Sýrov tak, že by si ich bol zničil, ale teraz len tri razy porazíš Sýrov.

Evanjelický

19 Tu sa na neho Boží muž roz­hneval a po­vedal: Mal si ud­rieť päť alebo šesťk­rát! Vtedy by si bol Sýriu ú­pl­ne porazil. Ale teraz porazíš Sýriu trik­rát.

Ekumenický

19 Boží muž sa pre­to na neho na­hneval a zvolal: Mal si za­bod­núť päť až šesťk­rát. Spôsobil by si tým Aramu zdr­vujúcu porážku. Tak­to iba tri razy porazíš Aram.

Bible21

19 Teh­dy se na něj Boží muž rozhněval: „Měl jsi udeřit pětkrát nebo šestkrát – pak bys Ara­ma úplně roz­drtil! Teď ho ale po­razíš jen třikrát.“