Bible212. Královská13,19

2. Královská 13:19

Teh­dy se na něj Boží muž rozhněval: „Měl jsi udeřit pětkrát nebo šestkrát – pak bys Ara­ma úplně roz­drtil! Teď ho ale po­razíš jen třikrát.“


Verš v kontexte

18 Po­tom ře­kl: „Vez­mi šípy.“ Když je vzal, Elíša mu ře­kl: „U­deř jimi o zem! Iz­rael­ský král udeřil třikrát a přestal. 19 Teh­dy se na něj Boží muž rozhněval: „Měl jsi udeřit pětkrát nebo šestkrát – pak bys Ara­ma úplně roz­drtil! Teď ho ale po­razíš jen třikrát.“ 20 Elíša pak zemřel a byl pochován. Příští jaro do země vtrh­li moábští nájezdníci.

späť na 2. Královská, 13

Príbuzné preklady Roháček

19 Pre­to sa na­hneval na neho muž Boží a riekol: Mal si uderiť päť alebo šesť ráz, vtedy by si bol porazil Sýrov tak, že by si ich bol zničil, ale teraz len tri razy porazíš Sýrov.

Evanjelický

19 Tu sa na neho Boží muž roz­hneval a po­vedal: Mal si ud­rieť päť alebo šesťk­rát! Vtedy by si bol Sýriu ú­pl­ne porazil. Ale teraz porazíš Sýriu trik­rát.

Ekumenický

19 Boží muž sa pre­to na neho na­hneval a zvolal: Mal si za­bod­núť päť až šesťk­rát. Spôsobil by si tým Aramu zdr­vujúcu porážku. Tak­to iba tri razy porazíš Aram.

Bible21

19 Teh­dy se na něj Boží muž rozhněval: „Měl jsi udeřit pětkrát nebo šestkrát – pak bys Ara­ma úplně roz­drtil! Teď ho ale po­razíš jen třikrát.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček