Evanjelický1. Samuelova2,14

1. Samuelova 2:14

a vrazil ju do kot­la alebo do hr­n­ca, do misy alebo do nádoby, a všet­ko, čo vid­lica za­chytila, vzal kňaz pre seba. Tak­to robievali celému Iz­raelu, ktorý pri­chádzal do Šíla.


Verš v kontexte

13 ani na kňaz­ské práva pred ľudom. Keď nie­kto prinášal obeť a mäso sa už do­váralo, prišiel kňaz­ský mládenec s troj­zubou vid­licou v ruke 14 a vrazil ju do kot­la alebo do hr­n­ca, do misy alebo do nádoby, a všet­ko, čo vid­lica za­chytila, vzal kňaz pre seba. Tak­to robievali celému Iz­raelu, ktorý pri­chádzal do Šíla. 15 A tak skôr než spálili tuk, pri­chádzal kňaz­ský mládenec a po­vedal obetujúcemu: Daj mäso, nech ho upečiem kňazovi, lebo ne­prij­me od teba varené mäso, ale iba surové.

späť na 1. Samuelova, 2

Príbuzné preklady Roháček

14 A vrazil ju do umyváka alebo do kot­la alebo do pan­vy alebo do hr­n­ca, a všetko, čo vy­tiah­la vid­lica, vzal ňou kňaz a od­niesol. Tak robili celému Iz­raelovi, všet­kým, ktorí prišli do Síla.

Evanjelický

14 a vrazil ju do kot­la alebo do hr­n­ca, do misy alebo do nádoby, a všet­ko, čo vid­lica za­chytila, vzal kňaz pre seba. Tak­to robievali celému Iz­raelu, ktorý pri­chádzal do Šíla.

Ekumenický

14 Strčil ju do kot­la alebo hr­n­ca, do pan­vice alebo misy a vzal si všet­ko, čo sa na vid­licu na­pich­lo. Tak­to robievali všet­kým Iz­raelitom, ktorí pri­chádzali do Šíla.

Bible21

14 a vrazil ji do mísy nebo do hrn­ce, do pánve nebo do kot­le. Co vi­d­lice vy­táh­la, to si kněz ne­chal. Tak­to se chova­li ke všem Iz­rael­cům, kteří při­cháze­li do Ší­la.