Ekumenický1. Samuelova2,14

1. Samuelova 2:14

Strčil ju do kot­la alebo hr­n­ca, do pan­vice alebo misy a vzal si všet­ko, čo sa na vid­licu na­pich­lo. Tak­to robievali všet­kým Iz­raelitom, ktorí pri­chádzali do Šíla.


Verš v kontexte

13 a k ľudu sa ne­správali podľa kňaz­ského poriad­ku. Keď nie­kto prinášal obetu, prišiel kňazov po­moc­ník s trojzubou vid­licou práve vtedy, keď sa varilo mäso. 14 Strčil ju do kot­la alebo hr­n­ca, do pan­vice alebo misy a vzal si všet­ko, čo sa na vid­licu na­pich­lo. Tak­to robievali všet­kým Iz­raelitom, ktorí pri­chádzali do Šíla. 15 Ba ešte pred spaľovaním tuku pri­chádzal kňazov po­moc­ník a po­vedal obetujúcemu: Daj kňazovi mäso na pečenie. Ne­prij­me od teba mäso varené, ale len surové.

späť na 1. Samuelova, 2

Príbuzné preklady Roháček

14 A vrazil ju do umyváka alebo do kot­la alebo do pan­vy alebo do hr­n­ca, a všetko, čo vy­tiah­la vid­lica, vzal ňou kňaz a od­niesol. Tak robili celému Iz­raelovi, všet­kým, ktorí prišli do Síla.

Evanjelický

14 a vrazil ju do kot­la alebo do hr­n­ca, do misy alebo do nádoby, a všet­ko, čo vid­lica za­chytila, vzal kňaz pre seba. Tak­to robievali celému Iz­raelu, ktorý pri­chádzal do Šíla.

Ekumenický

14 Strčil ju do kot­la alebo hr­n­ca, do pan­vice alebo misy a vzal si všet­ko, čo sa na vid­licu na­pich­lo. Tak­to robievali všet­kým Iz­raelitom, ktorí pri­chádzali do Šíla.

Bible21

14 a vrazil ji do mísy nebo do hrn­ce, do pánve nebo do kot­le. Co vi­d­lice vy­táh­la, to si kněz ne­chal. Tak­to se chova­li ke všem Iz­rael­cům, kteří při­cháze­li do Ší­la.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček