Evanjelický1. Kráľov20,30

1. Kráľov 20:30

Os­tat­ní utiek­li do mes­ta Aféku, ale na dvad­saťsedem­tisíc mužov a tých, čo os­tali, sa zrútili hrad­by. Ben­hadad utiekol a chodil v mes­te z izby do iz­by.


Verš v kontexte

29 Tak táborili na­proti sebe sedem dní. Na sied­my deň došlo k bit­ke. Iz­rael­ci po­bili stotisíc peších Sýrčanov za jediný deň. 30 Os­tat­ní utiek­li do mes­ta Aféku, ale na dvad­saťsedem­tisíc mužov a tých, čo os­tali, sa zrútili hrad­by. Ben­hadad utiekol a chodil v mes­te z izby do iz­by. 31 Jeho služob­níci mu hovorili: Počuli sme, že králi iz­rael­ského domu sú milo­sr­d­ní králi. Nuž položme si okolo bedier vrecovinu a na hlavy po­v­razy a vy­j­dime k iz­rael­skému kráľovi. Možno ťa nechá nažive.

späť na 1. Kráľov, 20

Príbuzné preklady Roháček

30 A tí, ktorí po­zos­tali, utiek­li do Afeka, do mes­ta, kde zase padol múr na dvad­saťsedem tisíc mužov, ktorí boli po­zos­tali. A Ben-hadad utekajúc vošiel do mes­ta a tu z izby do iz­by.

Evanjelický

30 Os­tat­ní utiek­li do mes­ta Aféku, ale na dvad­saťsedem­tisíc mužov a tých, čo os­tali, sa zrútili hrad­by. Ben­hadad utiekol a chodil v mes­te z izby do iz­by.

Ekumenický

30 Tí, čo zo­stali, utekali do mes­ta Aféku, ale na dvad­saťtisíc z nich sa zrútili hrad­by. Ben-Hadad utiekol, do­stal sa do mes­ta, do taj­ného ú­krytu.

Bible21

30 Ti, kdo zby­li, utek­li do měs­ta Afek, ale tam se na těch zbývajících 27 000 mužů zří­ti­ly hradby. Ben-ha­dad ale uprchl a schoval se v nejza­zším poko­jíku.