Evanjelický1. Kráľov20,22

1. Kráľov 20:22

Po­tom pri­stúpil k iz­rael­skému kráľovi prorok a po­vedal mu: Choď, daj do­hromady všet­ky sily a po­zri, čo máš robiť, lebo na tak­to rok vy­j­de sýr­sky kráľ opäť proti tebe.


Verš v kontexte

21 Vtedy vy­razil aj iz­rael­ský kráľ, bil kone i vozy a spôsobil Sýrčanom veľkú porážku. 22 Po­tom pri­stúpil k iz­rael­skému kráľovi prorok a po­vedal mu: Choď, daj do­hromady všet­ky sily a po­zri, čo máš robiť, lebo na tak­to rok vy­j­de sýr­sky kráľ opäť proti tebe. 23 Služob­níci sýr­skeho kráľa mu vraveli: Ich Boh je bohom vr­chov, pre­to nás pre­moh­li. Bojuj­me však proti nim na rovine a iste ich pre­môžeme.

späť na 1. Kráľov, 20

Príbuzné preklady Roháček

22 Po­tom pri­stúpil prorok k iz­rael­skému kráľovi a riekol mu: Idi, vzmuž sa, a znaj a vidz, čo máš robiť, lebo o rok zase prij­de sýr­sky kráľ hore proti tebe.

Evanjelický

22 Po­tom pri­stúpil k iz­rael­skému kráľovi prorok a po­vedal mu: Choď, daj do­hromady všet­ky sily a po­zri, čo máš robiť, lebo na tak­to rok vy­j­de sýr­sky kráľ opäť proti tebe.

Ekumenický

22 Ten prorok pri­stúpil k izraelskému kráľovi a po­vedal mu: Choď, vy­zb­roj sa a po­uvažuj, čo by si mal robiť, keď tak­to o rok vy­tiah­ne proti tebe sýr­sky kráľ.

Bible21

22 K iz­rael­ské­mu krá­li teh­dy přistou­pil ten pro­rok a ře­kl mu: „Jdi, opatři si po­si­ly a dobře roz­važ, co máš dělat. Ara­mej­ský král to­tiž pro­ti to­bě za rok na jaře vy­táh­ne znovu.“