Bible211. Královská20,22

1. Královská 20:22

K iz­rael­ské­mu krá­li teh­dy přistou­pil ten pro­rok a ře­kl mu: „Jdi, opatři si po­si­ly a dobře roz­važ, co máš dělat. Ara­mej­ský král to­tiž pro­ti to­bě za rok na jaře vy­táh­ne znovu.“


Verš v kontexte

21 Iz­rael­ský král vy­razil vpřed, za­útočil na koně i vozy a způso­bil Ara­mej­cům hroz­nou porážku. 22 K iz­rael­ské­mu krá­li teh­dy přistou­pil ten pro­rok a ře­kl mu: „Jdi, opatři si po­si­ly a dobře roz­važ, co máš dělat. Ara­mej­ský král to­tiž pro­ti to­bě za rok na jaře vy­táh­ne znovu.“ 23 Ara­mejští hodnostáři me­zi­tím řek­li své­mu krá­li: „Je­jich bůh je bo­hem hor, pro­to nás pře­moh­li. Kdybychom se s nimi utka­li na rovině, po­razí­me je!

späť na 1. Královská, 20

Príbuzné preklady Roháček

22 Po­tom pri­stúpil prorok k iz­rael­skému kráľovi a riekol mu: Idi, vzmuž sa, a znaj a vidz, čo máš robiť, lebo o rok zase prij­de sýr­sky kráľ hore proti tebe.

Evanjelický

22 Po­tom pri­stúpil k iz­rael­skému kráľovi prorok a po­vedal mu: Choď, daj do­hromady všet­ky sily a po­zri, čo máš robiť, lebo na tak­to rok vy­j­de sýr­sky kráľ opäť proti tebe.

Ekumenický

22 Ten prorok pri­stúpil k izraelskému kráľovi a po­vedal mu: Choď, vy­zb­roj sa a po­uvažuj, čo by si mal robiť, keď tak­to o rok vy­tiah­ne proti tebe sýr­sky kráľ.

Bible21

22 K iz­rael­ské­mu krá­li teh­dy přistou­pil ten pro­rok a ře­kl mu: „Jdi, opatři si po­si­ly a dobře roz­važ, co máš dělat. Ara­mej­ský král to­tiž pro­ti to­bě za rok na jaře vy­táh­ne znovu.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček